2024年12月15日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
邓艳艳
作品数:
1
被引量:1
H指数:1
供职机构:
南昌航空大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
徐翰
南昌航空大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
漂流
1篇
奇幻
1篇
字幕
1篇
字幕翻译
1篇
字幕翻译策略
1篇
最佳关联原则
1篇
翻译
1篇
翻译策略
1篇
翻译方法
机构
1篇
南昌航空大学
作者
1篇
徐翰
1篇
邓艳艳
传媒
1篇
海外英语
年份
1篇
2013
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从关联理论看字幕翻译策略——以《少年派的奇幻漂流》为例
被引量:1
2013年
随着电影市场的繁荣,许多国外大片引进国内,字幕翻译随之兴起。它作为一种特殊的语言转换类型,其翻译策略和技巧与传统翻译有所不同。该文以《少年派的奇幻漂流》为例,在关联理论的指导下,提出了四种主要的字幕翻译策略。关联理论与字幕翻译有很高的契合度,能很好地解释字幕翻译这一现象。为了使观众在花费最小的努力前提下,达到最佳的观影效果,字幕翻译应该以最佳关联原则为指导原则。
邓艳艳
徐翰
关键词:
字幕翻译
翻译方法
最佳关联原则
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张