您的位置: 专家智库 > >

张芳

作品数:11 被引量:19H指数:3
供职机构:江苏第二师范学院外国语学院更多>>
发文基金:江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学经济管理更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 4篇公示语
  • 4篇翻译
  • 2篇对应语料库
  • 2篇英汉
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇回译
  • 2篇汉译
  • 1篇英文标识
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇中国史
  • 1篇社会符号
  • 1篇社会符号学
  • 1篇视域
  • 1篇视阈
  • 1篇状语
  • 1篇状语从句
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词

机构

  • 6篇江苏教育学院
  • 5篇江苏第二师范...
  • 1篇南京师范大学

作者

  • 11篇张芳
  • 1篇马广惠
  • 1篇陈敏欣

传媒

  • 3篇江苏教育学院...
  • 2篇大学英语教学...
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇语言与文化研...
  • 1篇江苏第二师范...
  • 1篇江苏第二师范...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 5篇2013
  • 1篇2012
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
对when-状语从句汉译的个案研究——基于英汉对应语料库被引量:1
2013年
借助英汉平行语料库,对世界名著《远大前程》中when-状语从句的翻译方法和汉语对应项进行分析,着重阐述了when-状语从句的翻译特点。结果显示,就翻译方法而言,大多数的when-状语从句的翻译采用前置法;就汉语的对应项而言,大部分的when-状语从句被翻译成汉语的时间状语。尽管when除了表示时间的概念外,还可以表示因果、条件、转折和让步,但通过对语料的研究分析得知,when-状语从句基本上表示时间。大多翻译情况下,其汉语的对应项前置。
张芳马广惠
关键词:翻译规律
A Comparative Analysis of Animal Proverbs in English and Chinese
<正>Proverbs are the reflection of people''''s life and the fruit of wisdom of human beings of a special nation...
张芳吴琼
文献传递
公共场所公示语英文标识的调查与规范化研究——以南京市为例被引量:4
2015年
通过对南京市公共场所公示语英文标识系统的大规模实地调研,梳理了目前南京市公共场所公示语英文标识的翻译现状,剖析了南京市主要城市出入口、公共交通设施、旅游景点、金融机构、邮政通信和商业服务等公共场所公示语英译错误的实例,论述了目前南京市公共场所公示语英文标识存在问题的严重性,同时依据所搜集的语料,对其错误进行了简要归纳和规范化研究。
张芳
关键词:公示语英文标识
南京城市公示语汉英翻译的调查与研究被引量:1
2014年
本文通过剖析亚青会南京龙江场馆和南京主要公共交通设施、旅游景点、金融机构、邮政通信和商业服务等地公示语错误的实例,论述了目前南京城市公示语汉英翻译中存在问题的严重性,同时依据所搜集的语料,对南京城市公示语汉英翻译的错误进行了简要归纳。文章概括了目前南京城市公示语错误的主要类别:拼写错误、语义错误和句法错误。同时参照相关标准进行更正。随着2014年8月青奥会的临近,强调了规范南京城市公示语的必要性和紧迫性。
张芳陈敏欣
关键词:汉英翻译
汉学论著翻译问题论析——以伊沛霞《剑桥插图中国史》为例被引量:1
2014年
本文借助回译,通过对比伊沛霞的The Cambridge Illustrated History of China和其中译本《剑桥插图中国史》,探讨了汉学论著翻译的回译现象及翻译质量问题。研究结果表明,此中译本将伊沛霞原著中的英文还原为汉语,用汉语表达中国的历史、社会、艺术、经济、文化、对外政策和政治等方面不够准确,在词汇、句法乃至整个篇章层次上都没有完全实现该英文文本的汉语回归。具体的翻译质量问题体现在:死译、逐字译和硬译;国学常识错误;直接引文的文献回译问题。
张芳
关键词:汉学回译翻译质量
社会符号学视域下的公示语的文字翻译与图形标识的研究被引量:2
2016年
通过分析和总结公示语文字及其图形标识的特性,结合所搜集的南京城市公示语的语料,从符号学的指称意义、言内意义和语用意义角度探讨城市公示语翻译过程出现的问题。并依据社会符号学翻译法的"意义相符,功能相似"的翻译标准,考察公示语的功能、内容与形式,剖析其汉英翻译的概况,从而最大可能地实现公示语翻译的规范性和准确性。
张芳
关键词:社会符号学公示语翻译
A Comparative Analysis of Animal Proverbs in English and Chinese
Proverbs are the reflection of people’s life and the fruit of wisdom of human beings of a special nation,so ar...
张芳吴琼
关键词:FACTORS
A Comparative Analysis of Animal Proverbs in English and Chinese
2013年
Proverbs are the reflection of people’s life and the fruit of wisdom of human beings of a special nation,so are the animal proverbs which are the most vivid collection of language.This paper aims to make a comparative analysis of the animal proverbs in English and Chinese through introducing the form and foundations of animal words first,followed by the similarities and differences in the images and connotative meanings of animal proverbs in these two languages.Finally,the main factors that influenced the similarities and differences of animal proverbs are discussed.
张芳吴琼
目的论视阈下的公示语中文化负载词的英译研究被引量:2
2016年
随着公示语在对外宣传和文化交流中的作用日益凸显,其翻译也愈发重要。本文主要着眼于城市公示语中文化负载词的英译研究,首先介绍文化负载词定义、分类和特点,其次阐释公示语的含义、功能、语言特征及其翻译特点,然后从目的论视角探讨公示语中文化负载词的翻译应遵循的原则和采取的翻译策略,进而指出:公示语中文化负载词的翻译应针对其目的采用灵活的翻译策略和方法,才能最大限度地传递中华民族文化,实现原语文本的预期目标。
张芳
关键词:目的论公示语文化负载词英译
回译研究综述:回顾、现状与展望被引量:5
2013年
本文旨在梳理回译研究的发展,从回译的定义出发,回顾了回译研究的发展历史,重点探讨了其研究的现状,并对回译研究的未来予以展望。目前,回译研究的应用已经逐渐扩展到语言对比研究、翻译研究、翻译策略和翻译教学及其文化传播等多个领域。回译研究不仅推动了翻译学这门科学本身的发展,也为翻译学开辟了新的研究领域。
张芳
关键词:回译
共2页<12>
聚类工具0