庞坤
- 作品数:4 被引量:7H指数:2
- 供职机构:东北农业大学更多>>
- 发文基金:黑龙江省社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 汉英会议交传释意对策研究
- 2015年
- 口译界释意理论自20世纪80年代起,逐步形成了具有完善理论架构和独特视角的主导性理论体系,它不仅是口译员培训和实践活动的重要理论基石,而且对国际口译能否顺利进行起着至关重要的作用。本文以释意理论为依据,以十二届全国人大三次会议李克强总理答记者问为语料,就汉英会议交传策略进行简要探讨。
- 庞坤胡家英
- 关键词:释意理论
- 框架语义学视角下科技英语新词特征及翻译研究被引量:5
- 2015年
- 科学技术的迅猛发展使得大量科技新词诞生,使科技新词翻译成为科技英语的新课题。文章从框架语义学理论出发,基于现有对科技文体普遍规律的探究,分析科技英语新词的特征和翻译,提出相关建议,以期为科技新词翻译及科技语篇的撰写提供参考。
- 胡家英庞坤
- 关键词:框架语义学翻译
- “脱离源语语言外壳”假说对口译可译性限度中文化障碍的消除
- 口译在国际交流沟通日益频繁的当下,发挥着日趋重要的作用。作为不同语言文化间沟通和交流的纽带,口译员在口译语言交际中起着举足轻重的作用。记者招待会逐步成为疏通民众与政府、中国与世界的重要连接。尤其是每年在我国两会期间举办的...
- 庞坤
- 关键词:语际转换可译性限度文化障碍
- “脱离源语语言外壳”假说在汉英同传中语际转换障碍的消除被引量:2
- 2015年
- 释意理论在翻译尤其是口译理论研究领域影响深远,其核心"脱离源语语言外壳"在摆脱语言表层结构的束缚以及克服由于语言结构差异造成意义传达和转换障碍上起到至关重要的作用。本研究选取质量高且代表性强的2014年APEC峰会同声传译为语料,探讨如何利用"脱离源语语言外壳"假说帮助解决汉英同传中的语言文字结构障碍、惯用法障碍、表达法障碍、语义表述障碍和文化障碍,为口译实践提供理论指导,有效消除汉英语际转换间的可译性障碍,实现口译活动的全面优化。
- 胡家英庞坤