您的位置: 专家智库 > >

孟瑾

作品数:6 被引量:39H指数:2
供职机构:天津大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇意境
  • 2篇格式塔意象
  • 2篇古诗翻译
  • 1篇当代小说
  • 1篇意象
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英译研究
  • 1篇中国古诗
  • 1篇中国古诗翻译
  • 1篇生死
  • 1篇文化翻译
  • 1篇文学翻译
  • 1篇小说
  • 1篇解构主义
  • 1篇解构主义翻译
  • 1篇解构主义翻译...
  • 1篇格式塔

机构

  • 5篇天津大学
  • 3篇电子科技大学

作者

  • 6篇孟瑾
  • 2篇冯斗
  • 1篇贾欣岚

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇内江师范学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇江苏科技大学...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2005
  • 1篇2004
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
Image Translation in Classical Chinese Poetry
古典诗歌是中国文学的精髓,以其独特的魅力被视为传统文化之瑰宝.意象在古诗中的运用十分普遍,扮演着举足轻重的角色,可以说古诗的魅力得益于丰富的意象运用.该文将意象作为研究对象,系统地研究了古诗意象在翻译中的传递.在意象翻译...
孟瑾
关键词:格式塔意象意境中国古诗翻译
文献传递
意象与文学翻译被引量:3
2005年
意象概念可以从三方面理解,即作者创作中的心象、语言表达出的物化的符号形式和读者阅读时头脑展现的审美意象系统。在文学翻译中意象有个体和整体之分。整体意象决定着个体意象的翻译。翻译的目的在于保持整体意象完整性和读者审美感受的最大限度对等。
孟瑾冯斗
关键词:意象文学翻译
巴斯奈特“文化翻译”思想视角下葛浩文版《生死疲劳》英译研究
随着莫言获得诺贝尔文学奖,莫言的作品在国内外受到越来越多的赞誉。中国文学正走向世界,与此同时中国文学作品的翻译和海外传播研究也受到了更多的关注。《生死疲劳》曾获得第一届美国纽曼华语文学奖,该奖项对莫言获得诺贝尔奖起到了重...
孟瑾
关键词:当代小说《生死疲劳》英译本文化翻译
文献传递
A Study of Linguistic Humor Translation of British Sitcoms
2015年
The translatability of humor is gradually accepted and linguistic humor based on specific features in the phonology,morphology or syntax of particular languages is considered to be the most difficult to translate. This paper is to study the linguistic humor translation of British sitcoms in the light of Skopos theory and explore practical ways of E-C translation of linguistic humor.
孟瑾
关键词:LINGUISTICHUMORTRANSLATIONBRITISHTHEORY
古诗格式塔意象和意境的传递被引量:36
2005年
格式塔意象和意境拥有相似的美学成分,二者都是由个体意象组成,这使得格式塔意象模型得以运用于意境翻译。意境传递过程简化如下:源文本中的意境—心理审美意境—目标文本中的意境。这一模型强调了翻译过程中的意境美学成份、意境结构及个体意象。从意境模型得出的结论是:意境是检验个体意象翻译的标准,是诗歌翻译的最高目标。
孟瑾冯斗
关键词:意境格式塔意象古诗翻译
中国大陆解构主义翻译研究焦点分析
2014年
20世纪80年代末90年代初,解构主义思潮对西方翻译理论界的影响日益扩大,解构主义翻译思想应运而生。20世纪90年代后期开始,中国大陆学术界开始有学者对解构主义翻译思想进行介绍和研究。从对中国大陆13种外语类核心期刊中相关文献的关键词进行的词频统计分析来看,近20年来中国大陆解构主义翻译研究重点主要集中在翻译标准、文本的意义、译者主体性、文化因素和建构等五个方面,大陆解构主义翻译理论研究在接受和质疑的争论之中不断深化,趋于成熟。
贾欣岚孟瑾
关键词:解构主义翻译理论词频分析
共1页<1>
聚类工具0