陈玉萍
- 作品数:6 被引量:26H指数:2
- 供职机构:中国农业大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 中西思维方式与中西翻译理论——析严复的“信达雅”与纽马克的交际翻译与语义翻译被引量:2
- 2005年
- 中西翻译理论各有各的特点,有的是从语言学的角度来阐释,有的则是从文化因素方面来考虑,虽各有千秋,但都难免有不足之处。从中西方的思维特点出发,以严复的“信达雅”和纽马克的交际翻译与语义翻译为例来分析中西翻译理论的异同,可以充分认识到建立有中国特色的翻译理论的重要性和紧迫性。
- 陈玉萍
- 关键词:中西翻译理论
- 译者的主体文化认知在翻译中的作用被引量:1
- 2012年
- 译者的主体文化认知是影响翻译的一个重要因素,但由于对文化概念理解的不同,译者的主体文化认知也存在与目的语文化的客观地位相符或者不相符两种情况,针对这两种情况,埃文-佐哈尔的"多元系统论"和格丽特·阿曼的"文化"概念提供了研究的切入点,而中国古代佛经翻译和近代翻译小说则在实践层面上论证了只有符合横向文化的主体文化认知才能有助于产生具有长久生命力的翻译作品。
- 陈玉萍
- 关键词:多元系统论文化佛经翻译小说翻译
- 外贸函电汉英翻译中的汉语模糊性辨析被引量:1
- 2012年
- 模糊性是人类自然语言的本质特征之一,与英语相比较,汉语具有更明显的模糊性,这种模糊性体现在语汇、句法和篇章等方面,这三个方面也就成了分析外贸函电汉英翻译中实现化模糊为精确的出发点。
- 陈玉萍庄立勇
- 关键词:语汇句法篇章
- 英文电影字幕的中文翻译--一项关注图文关系的多模态分析被引量:22
- 2017年
- 字幕翻译不仅涉及到语言文字符号的转换,更与影视文本中的图像符号紧密相关。本文运用多模态分析方法,结合系统功能语言学理论,通过对英文动画电影《疯狂原始人》的两个中文字幕版本(官方版本和字幕组版本)的对比分析,发现官方版本的字幕更多地体现了图像符号对翻译的影响,而字幕组版本的翻译则局限于对文字信息的处理。同时发现,图像符号不仅在某种程度上决定着字幕内容,还赋予字幕一种逻辑功能,使其维系着不同影视单元中图文信息之间的关联,从而保证了字幕电影叙事流的完整。
- 陈玉萍张彩华
- 关键词:字幕翻译图文关系
- 英语水平和词汇测试题型对词汇记忆策略有效性的影响——一项基于非英语专业本科生的实证研究
- 2012年
- 以奥克斯福德(Oxford)的记忆策略划分为基础,运用词汇测试、问卷调查和访谈相结合的方法调查英语水平的差异和词汇测试题型的不同与记忆策略使用效果之间的关系,结果表明:英语水平的差异影响记忆策略的使用效果,如"语义图示法"更适合于高水平的英语学习者;不同记忆策略对不同词汇测试题型的影响也不同,如"关键词法"更适合于词性转换题型,而对于具有广泛适用性的"系统复习法"和"上下文法",根据学习者英语水平的不同,在具体使用时也需教师进行有针对性的指导。
- 陈玉萍
- 关键词:英语水平词汇记忆策略
- 英语请求语的语用发展研究
- 2017年
- 通过话语填充测试法,收集了三组英语水平不同的学生在不同场景中的请求言语行为。数据分析得出:请求言语行为的使用能力随着英语水平的增加有所提高,并遵循一定的发展规律。受试者常规性间接请求的使用随着英语水平的提高有轻微的提高而直接请求的使用随着英语水平的提高有所下降。不同于以往的请求言语行为的语用发展研究,不同英语水平使用者的请求言语行为并不随请求者与被请求者不同的社会地位和请求行为的难易程度呈现规律性的变化。
- 庄立勇陈玉萍
- 关键词:请求