您的位置: 专家智库 > >

马文玥

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省社会科学规划研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇战略技术联盟
  • 1篇神话
  • 1篇品牌翻译
  • 1篇文化顺应
  • 1篇希腊神话
  • 1篇联盟
  • 1篇经济类
  • 1篇课程
  • 1篇课程设置
  • 1篇课程体系
  • 1篇课程体系构建
  • 1篇技术联盟
  • 1篇功能对等
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇MTI

机构

  • 3篇山东科技大学

作者

  • 3篇马文玥
  • 2篇翟清永

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇齐鲁师范学院...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《战略技术联盟及网络》翻译实践报告
近些年来,由于国内外经济不断交流、经济文献的大量引入,经济类文本的翻译逐渐受到了广泛重视。鉴于该类文本具有术语频繁、科学性强、专业化高的特点,其翻译过程中有时会出现误译、译文含糊、专业性欠缺等现象。因此,如何在准确性的前...
马文玥
关键词:汉英翻译功能对等翻译技巧
文献传递
基于PACTE多元翻译能力模型的MTI课程体系构建被引量:1
2016年
作为专业学位的翻译硕士专业(MTI),要求毕业生具有职业翻译能力,而高校承担了培养学生基础翻译实践能力的任务,必须设置有别于学术型的翻译教学课程体系。鉴于翻译教学课程设置应建立在翻译能力的研究基础之上,文章基于PACTE翻译能力模式,分析了MTI课程设置的现状和需要改进的问题,提出了新的设置建议。
翟清永马文玥
适应与再生:品牌的文化顺应——以希腊神话为例被引量:1
2015年
全球化趋势促使商业交往日益频繁,带动了各国品牌在全球范围内的发展流通。由于英汉文化的显著差异,品牌翻译也存在译名混乱、背离原意、不雅不当的现象。该文认为,以顺应的角度为指导,根据实际情况翻译品牌名称,更能传达品牌蕴含的文化意义。
马文玥翟清永
关键词:品牌翻译希腊神话
共1页<1>
聚类工具0