您的位置: 专家智库 > >

李喜珍

作品数:11 被引量:7H指数:1
供职机构:黄冈师范学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇文化差异
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇母语
  • 2篇汉语
  • 1篇第二语言阅读
  • 1篇动物比喻
  • 1篇演说
  • 1篇谚语
  • 1篇译学
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英译
  • 1篇英语听力
  • 1篇英语听力教学
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语料库检索
  • 1篇语言阅读
  • 1篇生态翻译

机构

  • 7篇黄冈师范学院
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 8篇李喜珍

传媒

  • 1篇活力
  • 1篇电影评介
  • 1篇黄冈师范学院...
  • 1篇文教资料
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇克拉玛依学刊

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 2篇2006
11 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
成语、谚语和格言中的中西文化差异
2006年
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。因此,本文从语言中出现频率比较高的成语谚语以及格言这三个方面细致的阐述了中西文化的差异,对于跨文化交际的研究有着不可忽视的影响。
李喜珍
关键词:语言文化跨文化交际成语谚语格言
认知体系差异对母语和第二语言阅读的影响
2007年
认知体系在理解母语文本及第二语言文本中都起着很重要的作用。读者无论以母语还是第二语言阅读,只要熟悉文本的内容、形式和语言等认知体系,就能对文本有较多的理解。但是,如果一个第二语言读者不具备这种知识,那他就可能因认知的障碍而理解甚少。本文将探讨认知体系在文化因素方面:内容认知体系(schema)和形式认知体系对母语和第二语言阅读的影响。
李喜珍
关键词:文化因素
母语与第二语言的文化差异在阅读中的体现
2006年
母语阅读与第二语言或外语的阅读之间尽管有许多共同的基本要素,但阅读过程却差异很大,尤其是在文化方面的差异,如语言文化内容或背景知识认知体系,形式上的(或字面的)认知体系、语言学(或语言)认知体系等。
李喜珍
关键词:文化差异
英语听力教学训练策略之精听与泛听被引量:4
2008年
听力教学是英语教学中的重要环节之一,也是英语学习中的一大难题。本文对听力教学中的策略训练进行了探讨,介绍精听和泛听两种有效的方法和途径,以提高学生听力能力。
李喜珍
关键词:精听泛听
基于语料库的奥巴马就职演说的衔接与连贯性分析被引量:1
2010年
本文利用语料库检索工具Antconc从词汇,句子和语篇三个方面分析奥巴马的就职演讲文本的衔接和连贯,以帮助大家更好地学习奥巴马的演讲技巧,提高语言的应用能力和欣赏水平。
李喜珍
关键词:语料库检索衔接连贯
英汉动物比喻联想中的文化差异
2007年
本文通过对英汉两种语言中的动物习语比喻形象的对比研究,探讨英汉两种语言所负载的文化信息差异。从英汉动物比喻联想中有无对应翻译着手,表明在进行跨文化交际时,不仅要准确无误地传达语言信息,更要重视隐含在语言里的文化信息传递。
李喜珍
关键词:英汉语文化差异
浅析生态翻译学对黄冈赤壁公园英译的启示被引量:1
2012年
生态翻译学把翻译放置于生态的视阈下去研究,引发了人们对翻译整体性的认识和思考。在旅游景点的英译中,译者更应加强自身职责,真正地做到"三维"的选择转换,并在事后对译文进行严格的审核校对,景点介绍翻译的质量才能有保障,才能更好地向世界展示中国的自然景观和历史文化。
李喜珍
关键词:生态翻译学英译
汉语与英语的文化差异在阅读中的体现被引量:1
2007年
母语阅读与第二语言或外语的阅读之间尽管有许多共同的基本要素,但阅读过程却差异很大。令人感兴趣的问题为是否存在着两个平行发挥作用的认知过程,或者是否存在着对两种语言的处理都适应的策略。本文将着力探讨母语与第二语言,尤其是汉语与英语,阅读的异同之处,尤其是在文化方面的差异,如语言文化内容或背景知识认知体系,形式上的(或字面的)认知体系、语言学(或语言)认知体系等。
李喜珍
关键词:文化差异
共1页<1>
聚类工具0