王军平
- 作品数:4 被引量:23H指数:3
- 供职机构:哈尔滨工业大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家留学基金全国高校外语教学科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑——译者行为研究关键概念刍议被引量:9
- 2020年
- 译者行为研究中的文化性与社会性因素一直模糊不清,从理论上探讨二者之间的区分与联系,既是描写性翻译研究的理论与方法诉求,也是翻译文化研究与社会翻译学研究理清各自视野与焦点的重要问题。通过概念界定和辨析,可以认为,社会翻译学视域下的译者行为研究关注翻译的社会性,聚焦译作生成过程中译者的社会化行为及其动因,文化性因素则融入了译者的认知语境,是译者行为背后可能的动因之一。
- 王军平
- 关键词:社会文化因素
- 作为社会系统的翻译——《卢曼社会学理论在翻译研究中的应用》评介被引量:4
- 2015年
- 《卢曼社会学理论在翻译研究中的应用》一书借用卢曼的社会系统理论,将翻译视为一个社会系统,进行系统、全面的理论构建和探究,以凸显翻译的社会性和复杂性。
- 王军平
- 关键词:翻译社会学翻译系统社会系统理论
- 过程导向的笔译教学多元反馈模式:理念、设计与施教被引量:10
- 2019年
- 过程导向的翻译教学多元反馈模式基于对翻译能力提升要素和需求的分析,注重学生翻译能力的自我构建过程,强调通过构建翻译教学过程中的多元反馈机制,让学生能够在自我反思、自我评价、自我修正的多维度环境中进行翻译认知的构建,从而提高学生的翻译能力。本文以哈尔滨工业大学英语本科专业的笔译课程教学为例,分析讨论了该教学模式的理念、设计及具体施教过程。
- 王军平王军平
- 关键词:翻译教学翻译能力
- 《红高粱家族》葛浩文译本中的翻译杂合解析被引量:1
- 2017年
- 葛浩文在翻译莫言的作品过程中,通过"翻译杂合"有意地进行了部分语言操纵与文本形式的变通处理。本文以《红高粱家族》为个案,从语言、文化、修辞及政治四个方面对莫言原作和葛浩文译作进行了"翻译杂合"对比分析。通过分析总结了葛浩文译作对原作的正面和负面影响,探讨了译者的翻译行为背后,其特有的身份特征和对待外来文化的态度。
- 孟宇王军平齐桂芹