2024年11月28日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈钰婷
作品数:
6
被引量:2
H指数:1
供职机构:
广西大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
黄亚
广西大学外国语学院
向倩
广西大学外国语学院
沈莹
孟菲斯大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
期刊文章
1篇
学位论文
1篇
会议论文
领域
5篇
语言文字
主题
3篇
语言
2篇
英语
2篇
语言学
2篇
翻译
1篇
电影字幕
1篇
电影字幕翻译
1篇
对等
1篇
学习者
1篇
义学
1篇
议论
1篇
议论文
1篇
议论文写作
1篇
英译
1篇
英语词汇
1篇
英语学习
1篇
英语学习者
1篇
语料
1篇
语料库
1篇
语料库语言学
1篇
语言顺应
机构
5篇
广西大学
1篇
孟菲斯大学
作者
5篇
陈钰婷
2篇
向倩
1篇
黄亚
1篇
沈莹
传媒
2篇
青年与社会
1篇
语文学刊
年份
1篇
2017
1篇
2016
3篇
2015
共
6
条 记 录,以下是 1-5
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从文化对等角度谈归化和异化与张家界天门山景点英译
2015年
张家界天门山在国际上极富盛名,其景点英译对展示张家界天门山的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着非常重要的作用。旅游景点的英译需要注意两种语言所蕴含的文化背景、历史环境等内容,以使游客能在最大程度上感受到其文化内涵。文章立足于文化对等层面,结合张家界天门山具体实例,运用归化和异化翻译法分析其景点的英译,试图提出一些建设性的建议,旨在提高译文质量,提升张家界天门山景点形象。
向倩
陈钰婷
关键词:
文化对等
天门山
浅谈张爱玲自译作品《金锁记》中的“归化”与“异化”翻译策略
2015年
归化与异化是翻译实践和研究中常用的两种策略,前者是要求作者向读者靠拢,采取读者习惯的译语表达方式,使读者能够更好地理解原文;后者是要求读者向作者靠拢,采取相应于作者使用的源语言表达方式,保留原文的异国风味,使读者能够更好地了解源语言文化。文章以归化和异化为理论依据,从语言和文化两个不同层面对张爱玲的自译作品《金锁记》进行描述性研究,语言方面的分析包括人名、颜色词、拟声词等的翻译,文化方面的分析包括对典故的翻译。笔者经过分析认为,张爱玲在白译作品《金锁记》中的主要运用了异化为主,归化为辅的翻译策略。
陈钰婷
向倩
关键词:
《金锁记》
语料库语言学视角下的中国英语学习者议论文写作多维度分析
语料库是指一个由大量的语言实际使用的信息组成的,专供语言研究、分析和描述的语言资料库。它是在随机采样的基础上收集人们实际使用的、有代表性的真实语言材料而创建起来的。语料库是对语言进行定量分析与研究的便利工具,是语言学研究...
陈钰婷
关键词:
英语学习者
议论文
文本特征
语料库语言学
文献传递
语言顺应论视角下电影字幕翻译研究——以《1980年代的爱情》为例
被引量:1
2016年
电影字幕翻译已成为影响外国观众认识、认知、认可和认同中国电影的重要因素之一。国内电影界和译界都已认识到了它在促进电影业发展、传播民族文化、塑造国家形象等方面的重要作用。基于此本文拟从语言顺应论对《1980年代的爱情》字幕翻译进行研究,以期对电影字幕翻译研究提供参考。
黄亚
陈钰婷
关键词:
语言顺应论
电影字幕翻译
浅析认知语义学在英语词汇教学中的应用
认知语义学是认知语言学的核心内容,其理论对英语教学,尤其是对英语词汇教学有着极其重要的作用。本文从象似观,认知模型与激活理论,原型观,范畴化理论以及概念隐喻理论等四个方面,结合例子具体分析认知语义学在词汇教学中的应用。经...
陈钰婷
沈莹
关键词:
认知语义学
词汇教学
认知语言学
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张