您的位置: 专家智库 > >

张玉凤

作品数:8 被引量:8H指数:2
供职机构:哈尔滨工程大学外语系更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术社会学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇社会学
  • 1篇艺术

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇模糊语
  • 2篇模糊语言
  • 1篇信息熵
  • 1篇性格
  • 1篇性格差异
  • 1篇译文
  • 1篇异化
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇原文
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语翻译
  • 1篇叛逆
  • 1篇文化建构

机构

  • 8篇哈尔滨工程大...

作者

  • 8篇张玉凤
  • 1篇于洁
  • 1篇王旭东

传媒

  • 2篇黑龙江科技信...
  • 2篇边疆经济与文...
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇郑州轻工业学...
  • 1篇黑河学院学报
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2006
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
翻译中的文化因素及其翻译策略被引量:1
2006年
翻译的过程不仅是语言模式的转换,还是文化交流及文化模式的转换。近年来,随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐渐从语言层面转移到了文化层面。异化与归化则成为翻译工作者处理翻译中文化因素的常用的方法,也是翻译界争论的焦点所在。翻译工作者应该辩证思考两种翻译策略,寻找蕴含文化因素的语言转换规律,真正处理好翻译中的文化因素。
张玉凤
关键词:翻译文化归化异化
信息熵在原文和译文模糊度测量中的应用
2011年
文学作品中模糊语言的使用拓展了读者的想象空间,也增添了文学作品的魅力。对文学作品中模糊语言的翻译在很大程度上影响着译本的质量。然而如何衡量模糊语言的翻译效果,却没有明确的标准。信息熵概念引入翻译领域后,将其计算公式应用到原文和译文模糊度的测量上,有望找出与原文在模糊度上更为接近的译文。
黄孝丽张玉凤
关键词:模糊语言信息熵模糊度
反叛背后的梦想与追求——比较《在路上》中“垮掉的一代”与中国“80后”被引量:2
2012年
《在路上》是"垮掉之王"杰克.凯鲁亚克的代表作品。书中深刻反映了"垮掉的一代"不安于传统,逃避现实,热切追求个人自由理想的生活态度;与"垮掉的一代"相似,被称作"80后"的中国新一代年轻人,新时代赋予了他们独特鲜明的特征——行为叛逆,个性张扬,凸显自我。行为上的叛逆掩不住他们精神上对自由进步的追求,对传统中一些落后因素的冲击,实是一种"创新",是社会进步的推动力量。
王旭东张玉凤
关键词:《在路上》叛逆
从功能角度研究商务英语翻译的原则和策略被引量:2
2017年
自从中国加入世界贸易组织后,我国与世界各国之间的交流和联系越发紧密。英语是世界上许多国家广泛使用的语言,在经济全球化的社会背景下,商务英语的翻译变得尤为重要。使用功能理论的相关知识翻译商务英语,能够起到优良的效果。
张玉凤姜艳
关键词:商务英语翻译
模糊语言对翻译的影响
2010年
模糊性是人类语言的本质特征,是语言研究不可回避的研究对象。模糊语言在人类言语表达中占有重要地位。它被广泛地应用于各种领域。在英汉翻译中,语言模糊性的存在对翻译有着很大影响。灵活的掌握这些语言的模糊性,能帮助我们翻译得更贴切合理。本文主要从语言模糊性层面探讨了模糊语言对翻译的影响。
于洁张玉凤
关键词:模糊语言翻译
从习语翻译看中美的民族性格差异
2009年
习语是各民族语言中经过长时间使用而提炼出来的精华,形式是一些固定短语或短句,包括成语、谚语、典故、格言、俗语,等等。习语是人类智慧的结晶,作为语言一分子的习语,它短小精悍,寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色,承载着丰富的文化信息,显示了鲜明的文化特征的同时也反映了不同民族人民的民族性格差异。汉语和英语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。拟通过习语翻译来比较中美两国人民的民族性格差异。
齐朗张玉凤
关键词:习语民族性格
论英汉翻译中的文化建构原则被引量:3
2014年
翻译作为一种信息传播工具不再是一种单纯的语言层面的转换活动,而是被提升为一种跨文化的交际行为。翻译活动中的文化建构成为跨文化语境下搞好翻译工作的关键,因此翻译工作者必须要了解东西方的文化差异及英汉思维模式的差异,在翻译实践中运用跨文化的思维,转换翻译视点,准确传达文化内涵。
张玉凤
关键词:翻译文化文化建构
面具在《大神布朗》中的创新性使用
2006年
面具是美国现代戏剧家尤金.奥尼尔在其表现主义戏剧创作中运用的手段之一。在《大神布朗》中,面具不再是单纯的人物身份的代表和象征,而是被创造性地用来表现人格的不同层次,揭示人物的内心世界。这种独具特色的面具手法为美国现代戏剧开辟了一条崭新的、广阔的道路,也为世界戏剧做出了卓越的贡献。
张玉凤
关键词:面具
共1页<1>
聚类工具0