您的位置: 专家智库 > >

王德春

作品数:18 被引量:25H指数:3
供职机构:上海外国语大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 17篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 16篇汉语
  • 14篇汉语教学
  • 12篇对外汉语
  • 12篇对外汉语教学
  • 12篇教学
  • 5篇语义
  • 3篇语言
  • 3篇熟语
  • 3篇俗语
  • 3篇国俗语义
  • 2篇言语交际
  • 2篇量词
  • 2篇跨文化
  • 2篇跨文化言语交...
  • 2篇交际
  • 2篇反义词
  • 2篇词汇
  • 2篇词汇学
  • 2篇词汇意义
  • 2篇词语

机构

  • 11篇上海外国语大...
  • 7篇上海外国语学...

作者

  • 18篇王德春

传媒

  • 13篇汉语学习
  • 1篇世界汉语教学
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇当代语言学
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇外国语

年份

  • 1篇1994
  • 2篇1993
  • 2篇1992
  • 6篇1991
  • 5篇1990
  • 1篇1987
  • 1篇1983
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
对外汉语教学漫议之五(三篇)
1991年
“落汤鸡”和“落水狗” 1991年1月13日,苏联东方研究所研究员谢米纳斯访问我,当谈到她在学汉语时,初次听人说“他象只落汤鸡”时吓了一跳,以为这个人遭到意外,遇到倒霉的事。原来她把汉语熟语“落汤鸡”与俄语熟语KaK Kyp Bo uIH(nonaa)(象鸡落到汤里)看做是同义的。岂知它们都是固定词组,虽然词的自由组合意义相同,形象一致,但作为固定词组的熟语却是各有其整体含义。汉语的“落汤鸡”比喻“浑身湿透”,而俄语的KaK Kyp Bo IKH(Hona~)则是“碰到倒霉事,遭到意外”。 无独有偶,有一个留学生看到淋湿的同学脱口说出,“你象只落水狗”。他是按照“落汤鸡”的语义类推出“落水狗”的语义。他以为,既然“落汤鸡”可形容“浑身湿透”,“落水狗”不是更能形容“浑身湿透”吗?鸡掉在热水里浑身湿透,难道狗掉到水里就不浑身湿透吗?这又是把熟语当作自由词组来理解了。岂知“落水狗”作为熟语,已有其整体含义:“失势的坏人”。所以,鲁迅曾说过要“痛打落水狗”。但决不能“痛打落汤鸡。” 谢米纳斯是研究词汇学的,她对两种语言的熟语对比饶有兴趣。她说,“‘落汤鸡’和KaKKyp BOuIH(nona~)是形象相同而语义不同,还有的熟语是形象不同,但语义相同。例如,汉语说“一箭双雕”,俄语却说y6}ITI,O^HHM
王德春
关键词:熟语对外汉语教学俄语红尘固定词组
对外汉语教学漫议之六(三篇)
1991年
我给你一刀! 两年以前,日本京都外国语大学中文系的宫田一郎教授来沪访问。我们在谈论对外汉语教学时,我举了一个例子:留学生由于不知道使用量词,会把“我给你一把刀”说成“我给你一刀!”宫田教授听后笑着做了一个以刀刺人的手势,并表示汉语的确不易学好。 今年(1991年)1月25日,我应邀到上海交通大学参加机器翻译系统评审会。在评审过程中,我又举了这个例子。我说如果让计算机翻译英语的I give you a knife或俄语的H刀am BaM(ozu^i)Ho>I<.那么根据机器翻译系统完善的程度。
王德春
关键词:对外汉语教学机器翻译系统心意汉语水平汉语量词
汉外汉语教学漫议之七(三篇)
1991年
客气、客客气气、不客气 上次谈到约翰和玛丽两人到小汪家去作客。菜很可口,约翰吃得津津有味。玛丽提醒说:“我不是让你客气一些吗?”约翰调皮地说:“客气什么?小汪又不是外人。”小汪说:“是呀,不必客气,大家随意吃吧。”约翰又调皮地说:“你看,小汪说话客客气气,就是玛丽说话那么不客气。”
王德春
关键词:转义惯用语繁化简体字洗发
苏联汉学家郭列洛夫被引量:2
1990年
又名郭俊儒,1911年生。1924年侨居我国哈尔滨市,就读于苏联公民子弟学校,开始学习汉语。1941年,他作为校外考生,获莫斯科东方学院毕业文凭。郭列洛夫在参加苏联卫国战争之后,即在苏联一些高等学校任教。他的教学活动与富有成效的科学工作密切结合,半个多世纪来,以毕生精力奉献给汉语的教学和研究,取得了丰硕的成果。郭列洛夫是苏联语文学博士,莫斯科国立国际关系学院教授、汉语教研室主任,俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国功勋科学家,著名汉学家和语言学家。他不仅从事汉语教学与研究,对中国文学和文化也有很深的造诣。他先后出版汉语和中国文学论著80多种。
王德春
关键词:汉学家主从复合句苏联卫国战争理论语法东方学汉语词汇学
词汇学、语义学和词典编纂——再评苏联《英俄大词典》
1983年
《外语学刊》1981年第3期发表我的文章“语法学、修辞学和词典编纂——兼评苏联《英俄大词典》”。一年多来,收到一些读者来信,对这本词典十分关注,希望作进一步介绍。
王德春
关键词:词典编纂词典学语义学词汇学词汇意义熟语
对外汉语教学漫议之三(三篇)
1990年
小姐,别生气! 有一次,在我院学汉语的苏联记者伊林娜来看望我,转达他的苏联导师郭列洛夫教授对我的问候。我顺便问她学习汉语的情况,她在谈了一般情况之后告诉我,“昨天一位美国女同学生气了。”我问为什么生气,伊林娜说,“一位老师称她为‘玛丽小姐’”。我不解地问:“称‘玛丽小姐’为什么生气?”伊林娜说,“在一本汉语教科书上写着:‘小姐、太太这类称呼带有轻视、嘲讽的感情色彩’。玛丽认为老师看不起她,所以生气了。”
王德春
关键词:对外汉语教学小姐乌纱帽感情色彩师傅右派
语义的聚合与组合被引量:3
1987年
上海外国语学院博士生导师王德春教授的新著《语言学教程》即将由山东教育出版社出版。本刊征得作者同意,摘发该书第四章语义学中的两节,以飨读者。本文标题是编者加的。
王德春
关键词:下义词语义单位词汇意义山东教育述题义素
对外汉语教学漫议之八(三篇)
1991年
变化多端的“恭喜” 每逢大年初一,就听见一片“恭喜”声。“恭喜、恭喜”、“恭喜发财”成为春节见面的吉利用语。在其它喜庆场合,也常常互道恭喜,表示祝愿、庆贺。“恭喜”一词成为祝贺别人喜事的客套用语。可是,它的修辞语用色彩变化多端,并非都是令人高兴的。 据上海报载,市郊一位老农挑菜过马路时,被疾驰而过的小汽车吓得摔了一跤。这时小车停下,走出一位中年台湾同胞拱手说道:“老先生,恭喜您了!”这一声“恭喜”引起老农和路人的不快。原来按大陆语用习惯,“恭喜”一词限用于喜庆场合,表示祝贺喜事。
王德春
关键词:对外汉语教学闲事第三人称
汉语共同语及其变体与对外汉语教学被引量:5
1994年
汉语共同语及其变体与对外汉语教学上海外国语学院教授王德春语言是一个社会共同体的最重要的交际工具和传递信息的工具。为了满足社会交际和传递信息的需要,每个民族都有自己的语言。汉民族是世界上人数最多的一个民族,汉语是汉族人的交际工具,同时也是中国各民族的族...
王德春
关键词:对外汉语教学推广普通话北京语音北方方言语言差异
对外汉语教学漫议之十三(三篇)
1993年
1992年1月,在全国对外汉语教学研讨会上,一位老师的发言引起对手势等辅助语言手段的讨论,大家认为在对外汉语教学中应适当注意与各民族语言相应的辅助语言手段的教学。当时,我插话举了一个例子。 1954年,保加利亚人民军歌舞团访问上海,我去做翻译。当征询外宾要不要去散散步,要不要去买点东西时,他们多半摇摇头。我以为他们没有兴趣,也就作罢。后来才知道,他们“摇头”的意思是表示“同意、肯定”,“点头”本表示“拒绝、否定”,与我们正好相反。 一般说来,各民族的辅助语言手段比各民族自然语言的共同点要多一些。我小时候学英语时,同学间流传过一则笑话。一个初学英语的学生向他父母写汉英语夹用的信:
王德春
关键词:对外汉语教学辅助语言杏花严监生反义词国俗语义
共2页<12>
聚类工具0