您的位置: 专家智库 > >

赵雁风

作品数:10 被引量:10H指数:2
供职机构:宁夏师范学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇自动化与计算...
  • 3篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇日语
  • 3篇文化
  • 2篇文化差异
  • 2篇二外日语
  • 2篇翻译原则
  • 2篇词汇
  • 1篇学习策略研究
  • 1篇意境
  • 1篇译本
  • 1篇译学
  • 1篇幽默言语
  • 1篇语义
  • 1篇语义翻译
  • 1篇语义翻译和交...
  • 1篇日语教学
  • 1篇日语学习
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇生态翻译学视...

机构

  • 6篇宁夏师范学院
  • 6篇曲阜师范大学

作者

  • 10篇赵雁风
  • 5篇宋晓凯

传媒

  • 3篇科技信息
  • 2篇宁夏师范学院...
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2016
  • 5篇2015
  • 2篇2013
  • 1篇2011
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
日语初级阶段词汇学习策略研究被引量:2
2013年
本文以问卷调查的形式调查了某高校二外选择日语的学生在词汇学习中使用学习策略的意识及现状,并针对体现出的问题给出建议。调查结果表明,学习者能使用多种策略进行学习,但多倾向于使用认知策略中的低级策略,如机械性记忆或查字典,这有待教师在教学中做有效引导。
赵雁风
关键词:日语词汇
《厨房》两个中译本的比较研究——从纽马克语义翻译和交际翻译视角出发被引量:1
2015年
《厨房》是日本现代著名女作家吉本芭娜娜的代表作之一,被译成五种中文译本。著名翻译理论家纽马克提出了交际翻译和语义翻译的概念,如何通过用纽马克的翻译理论欣赏、分析、对比林少华和李萍译本的《厨房》,能够为我们对翻译文学的赏析和批判提供积极参考和实践指南。
赵雁风宋晓凯
关键词:语义翻译交际翻译《厨房》
浅议《红高粱》中文化负载词汇的日译被引量:3
2015年
文化负载词汇反映了特定的民族性,涉及语言、历史、文化、社会背景等多方面因素,一直以来是翻译的难点和重点。《红高粱》是莫言的代表性作品,糅合了大量风土民情等地域性极强的元素,语言地域特色鲜明。本文试对日译本中译者对《红高粱》中文化负载词汇的翻译实例进行分类、分析,探讨在文学作品的汉译日过程中文化负载词汇的翻译原则。
赵雁风宋晓凯
关键词:文化负载词汇文化翻译原则
浅议汉日同形词的翻译被引量:1
2015年
汉语和日语间存在着大量同形词,同形词虽然在汉字表记上相同,但在意义、词性、感情色彩、词汇搭配等其他方面存在差异,这为翻译带来困难,是翻译实践中造成误译的原因之一。本文通过分析误译的原因,对误译实例进行分析、修正,总结汉日同形词的翻译原则。
赵雁风宋晓凯
关键词:翻译误译翻译原则
小川未明童话的现代文明批判——以《没有钟表的村子》为中心
2021年
《没有钟表的村子》是日本作家小川未明的童话代表作之一。作品中的“钟表”先后经历了被买回村子——被村民绝对信任——不被信任——被彻底抛弃的戏剧性过程,是贯穿全文的核心线索。本文以《没有钟表的村子》为中心,结合日本明治改历的历史背景,联系小川未明的其他童话,通过文本细读,分析“钟表”在这篇童话中的内涵以及故事结构的延伸意义。小川未明在其童话中表现出了对现代文明以及明治政府权力的强烈批判。
赵雁风
关键词:钟表文明批判
试论二外日语教学中日本文化的渗透被引量:1
2011年
中日两国的交往历史源远流长。经过长期的历史演变,日本文化中既有与中国文化相似之处,又有其独特性。文化是语言的载体,日语学习者需要在学习日本语言的同时学好日本文化。在高校二外日语教学当中,教师应该根据实际情况,在课堂中积极进行文化的教学渗透。
赵雁风
关键词:二外日语教学文化差异文化渗透
从意境美浅析《古池》的汉译
2015年
俳句是日本独有的文学形式,是日本诗歌的杰出代表,在世界文学史上也占据一席之地。松尾芭蕉是日本江户时代最著名的俳人,被后世尊称为"俳圣",《古池》是他幽玄闲寂风格最具代表性、影响力最大的作品,有十多个汉译版本。本文从意境美的角度出发,结合俳句自身的特点,对上述汉译版本进行了比较分析。意境美是俳句翻译的最高原则,不能忠实传达俳句意境美的翻译是不成功的翻译。
赵雁风宋晓凯
关键词:俳句松尾芭蕉汉译
文化差异视角下的二外日语学习策略研究被引量:1
2013年
日本文化与中国文化既有相通之处,又有其独特之处。这种文化特质鲜明地体现在日本语言上,但同时也给日语学习者的学习造成一定困难。本文从文化差异这一视角出发,对日语学习策略进行了介绍。
赵雁风
关键词:文化差异
关联理论视角下《围城》幽默言语日译研究
幽默言语是一种特殊的表达形式,以事物的矛盾为基调,以含蓄、凝练、机智、风趣的形式揭示生活中的某种“不合理”或折射哲理。文学作品中的幽默含蓄、凝练,是作者思想、学识、情感、智慧和灵感在语言中的结晶,对塑造人物形象、推动故事...
赵雁风
关键词:幽默言语翻译策略《围城》
文献传递
生态翻译学视角下翻译课堂改革探究被引量:1
2015年
生态翻译学是基于生态学视角下的翻译研究,强调将翻译活动纳入"翻译生态环境"之中以及翻译过程中译者的中心地位,从"适应"与"选择"的视角解读翻译过程。本文从生态翻译学视角出发,结合生态翻译学对翻译课堂的教学启示,尝试将生态翻译学的基本理念和翻译课堂相结合,研究生态翻译学对翻译课堂的指导作用以及与课堂的互相融合适应性,改变翻译课堂的传统模式。
赵雁风宋晓凯
关键词:生态翻译学翻译课堂翻译
共1页<1>
聚类工具0