2024年11月30日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李懿
作品数:
5
被引量:2
H指数:1
供职机构:
成都师范学院物理与工程技术学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
文学
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
1篇
新文化
1篇
新文化运动
1篇
译学
1篇
异化
1篇
英语
1篇
英语课
1篇
英语课程
1篇
英语课程教学
1篇
职业教育
1篇
汽车
1篇
汽车职业教育
1篇
汽车专业
1篇
专业英语
1篇
文化
1篇
文化词
1篇
文化运动
1篇
课程
1篇
课程教学
1篇
课程设置
1篇
教学
机构
3篇
成都师范学院
作者
3篇
李懿
传媒
1篇
英语广场(学...
1篇
林区教学
1篇
科教导刊
年份
2篇
2014
1篇
2013
共
5
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅谈汽车职业教育中汽车专业英语课程教学的改革
被引量:1
2014年
本文从设置专业英语课程的必要性以及该门课程现存的问题出发,从师资队伍的重组,教材的改革,课程教学形式的改革,课程教学的项目化改革和实践教学基地的建设五个方面分析了职业教育中汽车专业英语课程教学的改革,最终使这门课程更具有实践性和职业性,旨在顺应市场的需求,使培养的学生更符合汽车市场的需求。
李懿
关键词:
专业英语
课程设置
教学改革
从归化和异化论林语堂《浮生六记》译本中文化词的翻译
被引量:1
2013年
本文主要研究林语堂先生《浮生六记》的中译英译本。重点从归化和异化的角度研究里面文化词的翻译。作者从这两种策略出发,由以下三个方面分析了译本中文化词的翻译:措词、成语和女子外貌描写词。
李懿
关键词:
文化词
归化
异化
从五四时期到20世纪40年代我国译学思想概述
2014年
五四运动以后出现的中国新文学,在中国文学史上标志着一个非常重要的新时期。从形式到内容,从广度到深度,都超过了过去任何时代的文学变革,其产生的社会影响更是任何其他时代的文学无法与之比拟的。随着“五四”新文学运动的蓬勃发展,我国文学翻译事业也进入了翻译史上最辉煌的时期。
李懿
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张