彭金玲
- 作品数:14 被引量:18H指数:2
- 供职机构:桂林旅游学院外国语学院更多>>
- 发文基金:广西壮族自治区哲学社会科学规划广西高等学校科研项目新世纪广东省高等教育教学改革工程项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学艺术文化科学更多>>
- 从关联理论看电影《唐山大地震》的字幕翻译被引量:1
- 2010年
- 字幕翻译是一种特殊的语言转换类型。文章从关联理论出发,以电影《唐山大地震》为个案进行分析,归纳出一些可行的字幕翻译策略。
- 彭金玲
- 关键词:字幕翻译《唐山大地震》
- 电影《夜莺》的生态意识书写
- 2017年
- 电影《夜莺》描绘了一对爷孙俩的归乡之旅,蕴含了浓厚的生态意识。该片不仅探讨了人与自然之间的自然生态关系,还着重描绘了人与人之间的精神生态关系。透过书写人与自然以及人与人之间的和谐,演绎出父、子、孙三代人的家庭温情。
- 彭金玲
- 关键词:《夜莺》生态意识自然生态意识
- 浅论广西当代文学翻译家
- 2014年
- 前言 20世纪中后期以来,西方翻译研究开始出现重要转折一文化转向,打破了以往“原作中心论”的研究模式。翻译家在翻译过程中的译者主体性逐渐凸显,对翻译主体即翻译家的研究正日益成为译界关注的焦点问题之一。
- 彭金玲
- 关键词:文学翻译家西方翻译研究译者主体性文化转向翻译过程
- 从“王宝钏”到“王宝川”——熊式一自译作品《王宝川》探析
- 2013年
- 为了能够延续作品的艺术生命,熊式一将英国话剧"Lady Precious Stream"改编为中文话剧《王宝川》,这也是他热爱艺术事业的表现。这一自译行为所采取的翻译策略包括增译、减译、改译和增、减、改综合等,使《王宝川》舞台演出获得成功。
- 彭金玲
- 关键词:戏剧翻译自译
- 圣经与佛经汉译中的译者与翻译策略比较
- 2015年
- 圣经与佛经的汉译对中华文化产生了深远影响,该文从译者和翻译策略两个方面对圣经与佛经汉译进行比较研究,分析其异同。
- 彭金玲
- 关键词:圣经汉译佛经汉译译者翻译策略
- 虚拟技术在远程教育中的应用探索——虚拟技术与传统远程教学的对话
- 2012年
- 虚拟现实技术已经被应用于多个领域,其在远程教学中也有极大的应用空间和良好前景。如何弥补传统远程教学的不足,发挥出虚拟技术在远程教学中的优势是文章研究的重点。笔者将传统的远程教育和虚拟技术远程教育进行比较,力图对虚拟技术在远程教育应用方面作出阐释和探索。
- 颜以琳刘浩然彭金玲
- 关键词:教学法虚拟技术远程教学
- 运用翻译竞赛促进英语翻译教学的思考——以区域性翻译比赛“广西翻译大赛”为例被引量:3
- 2016年
- 翻译教学应注重学生翻译实践能力的培养。通过组织学生参加翻译大赛能有效地促进翻译教学。该文以区域性翻译比赛"广西翻译大赛"为例,探讨翻译竞赛对日常翻译教学的启示。
- 彭金玲
- 关键词:翻译竞赛翻译教学教学改革
- “翻译工作坊”模式在高职高专商务英语翻译教学的应用被引量:1
- 2013年
- 传统的翻译教学模式存在随意性和盲目性。现阶段高职高专院校翻译教学方法陈旧,存在种种弊端。"翻译工作坊"模式突出了以学生为主体的实践教育,且操作灵活,充分适应了高职高专院校培养应用型人才的内在要求。
- 彭金玲
- 关键词:翻译翻译工作坊高职高专商务英语
- 《为奴隶的母亲》两个英译本对比研究被引量:2
- 2012年
- 柔石的《为奴隶的母亲》是中国现代文学的一篇佳作。该文拟通过对该小说斯诺和张培基所翻译的两个英译本进行对比研究,从译者对人名、比喻、文化负载词的翻译,分析所采取的翻译策略。研究发现,斯诺译本偏向直译,重保留原作词藻,而张培基译本偏向意译和厚翻译,重增补和诠释。
- 彭金玲
- 关键词:《为奴隶的母亲》直译意译
- “翻译工作坊”模式下师资能力要求及提升研究被引量:1
- 2017年
- "翻译工作坊"模式是翻译课堂上一种新型的教学模式,这一模式在各个层面的翻译教学中得到了广泛应用,也对教师的能力和素质提出了更高的要求。该文从该教学模式对师资能力的要求及能力提升两个方面进行探讨。
- 彭金玲
- 关键词:翻译工作坊