您的位置: 专家智库 > >

彭爱民

作品数:2 被引量:5H指数:1
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇道德
  • 1篇道德思考
  • 1篇道德原则
  • 1篇信息变更
  • 1篇言语
  • 1篇言语道德
  • 1篇语言
  • 1篇语言翻译
  • 1篇社会
  • 1篇社会性
  • 1篇民族性
  • 1篇会话
  • 1篇会话含义
  • 1篇加注

机构

  • 2篇中南大学

作者

  • 2篇彭爱民
  • 1篇张桂香

传媒

  • 1篇新余高专学报
  • 1篇湖南第一师范...

年份

  • 2篇2004
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
古典格莱斯会话含义理论在翻译中的应用被引量:4
2004年
任何形式的交际都要依赖于交际双方的合作,格莱斯的特殊会话含义的产生正是基于合作关系之上的。合作原则在文学翻译中的应用不仅可以帮助译者有的放矢地在原作者和译文读者间建立起某种合作关系,使读者在合作的基础上接受理解作者提供的信息,同时为衡量译文对原文或话语的忠实性提供了一种有效的尺度。
彭爱民
关键词:会话含义翻译信息变更加注
语言翻译的道德思考被引量:1
2004年
随着国际交流活动的不断增多、历史的发展和社会的不断进步以及人类的生活水平的不断提高,道德在社会生活中日益显示出其重要性。语言翻译作为信息传播和交往的主要方式,在道德建设中起着举足轻重的作用。翻译职业离不开道德的引导,翻译工作者和翻译中介的行为都应有道德制约,以防译作的粗制滥造给社会造成不良影响。同样,翻译中的言语道德也是一个不可忽视的问题,在道德建设中起着举足轻重的作用,它有其自身的特点。语言翻译同其他行业一样,有较高的职业素质要求,也应遵循道德原则。
彭爱民张桂香
关键词:语言翻译言语道德道德原则民族性社会性
共1页<1>
聚类工具0