2024年12月22日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
程芸
作品数:
1
被引量:0
H指数:0
供职机构:
华中师范大学外国语学院俄罗斯语言文学系
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
文化差异
1篇
文化空白
1篇
可译
1篇
可译性
1篇
俄汉
1篇
翻译
1篇
不可译
1篇
不可译性
机构
1篇
华中师范大学
作者
1篇
程芸
传媒
1篇
俄语学习
年份
1篇
2014
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
俄汉文化空白现象及其翻译策略探究
2014年
巴尔胡达罗夫曾给翻译下定义说翻译是将一种语言的言语产物(话语)在保持内容,即意义不变的情况下改变为另一种语言的言语产物过程。(巴尔胡达罗夫1985:4)在翻译的过程中要保持意义不变,除了要表达出源语的基本意义之外,还需将其深层文化意义传达出来。中国文化和俄罗斯文化分属不同的文化体系,其文化存在很大的差异,如何克服中俄文化差异,将其文化意义准确传达出来,是每一位俄汉翻译工作者在翻译过程中必然会碰到的问题。本文着重从历史发展背景、风俗习惯、地理环境、宗教传统四个方便来分析俄汉翻译过程中出现"文化空缺"的原因,并综合归纳其补偿策略。
程芸
关键词:
文化空白
文化差异
不可译性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张