您的位置: 专家智库 > >

程芸

作品数:1 被引量:0H指数:0
供职机构:华中师范大学外国语学院俄罗斯语言文学系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇文化差异
  • 1篇文化空白
  • 1篇可译
  • 1篇可译性
  • 1篇俄汉
  • 1篇翻译
  • 1篇不可译
  • 1篇不可译性

机构

  • 1篇华中师范大学

作者

  • 1篇程芸

传媒

  • 1篇俄语学习

年份

  • 1篇2014
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
俄汉文化空白现象及其翻译策略探究
2014年
巴尔胡达罗夫曾给翻译下定义说翻译是将一种语言的言语产物(话语)在保持内容,即意义不变的情况下改变为另一种语言的言语产物过程。(巴尔胡达罗夫1985:4)在翻译的过程中要保持意义不变,除了要表达出源语的基本意义之外,还需将其深层文化意义传达出来。中国文化和俄罗斯文化分属不同的文化体系,其文化存在很大的差异,如何克服中俄文化差异,将其文化意义准确传达出来,是每一位俄汉翻译工作者在翻译过程中必然会碰到的问题。本文着重从历史发展背景、风俗习惯、地理环境、宗教传统四个方便来分析俄汉翻译过程中出现"文化空缺"的原因,并综合归纳其补偿策略。
程芸
关键词:文化空白文化差异不可译性
共1页<1>
聚类工具0