您的位置: 专家智库 > >

陈文乾

作品数:4 被引量:6H指数:2
供职机构:桂林工学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇育人
  • 2篇文化
  • 2篇教法
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇意译
  • 1篇意译法
  • 1篇译法
  • 1篇英汉
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语委婉语
  • 1篇直译
  • 1篇直译法
  • 1篇宗教
  • 1篇宗教文化
  • 1篇婉语
  • 1篇委婉
  • 1篇委婉语
  • 1篇习语

机构

  • 3篇桂林工学院
  • 1篇桂林理工大学

作者

  • 4篇陈文乾

传媒

  • 2篇经济与社会发...
  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇中国地质教育

年份

  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
英语委婉语的成因、构成方式及适用范围被引量:3
2004年
委婉语的特点 ,是把原来显得粗鲁或令人不快的话换成婉转含蓄的说法。它源于远古时代 ,其产生和发展有诸多原因。委婉语构成方式多种多样 ,有构词手段、语法手段及拼写手段等。委婉语的适用范围主要表现在生老病死、职业及战争报道等几个方面。
陈文乾
关键词:英语委婉语宗教文化词汇构词手段
大学英语教学中应处理好的几个关系
2003年
本文通过笔者在教学实践中的体会,从新时期社会发展对教师要求的角度出发,针对大外教 学过程中常被忽略的一些现象提出自己的一孔之见。
陈文乾
关键词:育人教法
试论英汉习语的翻译方法被引量:3
2004年
语言是文化的载体 ,习语是语言的精华。英语和汉语都是具有悠久历史的语言 ,各自包含着不同的习语。英汉习语的翻译直接影响到译文的质量 ,其翻译方法大致有直译法、借用法、意译法、直译意译兼用法以及直译加注法五种。在运用上述五种翻译方法进行习语翻译的同时 ,译者还须注意诸如英汉文化差异。
陈文乾
关键词:习语翻译方法民族文化直译法意译法
大外教学中应处理好的几个关系
2002年
通过教学实践中的体会、观察 ,从新时期社会发展对教师要求的角度出发 ,针对大外教学过程中常被忽略的一些现象提出自己的一孔之见。
陈文乾
关键词:育人教法
共1页<1>
聚类工具0