都庭芳
- 作品数:12 被引量:5H指数:1
- 供职机构:青海师范大学外语系更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学更多>>
- 《红字》译本中叙述视角的文体功能
- 2014年
- 叙事视角在小说尤其是现代小说中是一种极为重要的叙事技巧。小说叙述者在主要使用一种视角叙述的同时,往往会对视角进行多样化的调节,其中包括暂时使用人物视角、运用摄像式的旁观视角或以混合人称塑造独特的指涉,来配合小说主题并取得一定的叙事效果。小说翻译中译者应注意并准确传达原文视角的转换调节,避免呈现给读者“假象等值”的译文。
- 都庭芳
- 论文化间性思维下的误译
- 2013年
- 跨文化交际领域的翻译,不可避免地渗透着各个民族文化的特征。翻译作为一种创作性文化活动,植根于两种不同的异质文化,成为误译的发生场所。文化间性强调文化间性特质,关注意义变异现象的研究。文化间性作为透视文化的新视角,使误译具有一定的合法性和不可避免性。文化间性实际对自我和他者进行辨证思维,误译作为文化现象得到辨证的解读,对于翻译理论和实践研究具有积极意义。
- 都庭芳
- 关键词:文化间性文化传递误译
- 《福尔摩斯探案》译本对中国近代侦探小说叙事模式的影响被引量:3
- 2014年
- 晚清时期西方侦探小说翻译中《福尔摩斯探案》颇受青睐,研究者将霍桑探案的作者程小青比作沟通中西侦探小说的桥梁人物。但福尔摩斯探案的翻译与霍桑探案的创作之间并非直线移植关系,期间福尔摩斯探案的接受经历了非常艰辛的接受历程。本文通过该译本在特殊历史时期的接受状况探析其对中国近代侦探小说叙事模式转变的影响。
- 都庭芳
- 关键词:侦探小说
- 浅谈藏族大学生英语习得与“双语”教学模式
- 2014年
- 为顺应民族教育的发展,藏、汉、外语成为藏族教育中不可或缺的教学用语。藏族学生在英语学习具体过程中存在诸多问题,研究这一问题将有助于对藏族学生英语学习和"双语"教学模式之间的关系提出新的思考。本文通过调查研究,分析藏族大学生英语学习背景、学习动机和学习策略,旨在总结藏族大学生英语习得的中所表现出的共同特征和个体差异,并对高校藏族学生的英语教学提出几点建议,为推进和完善我省藏族教育事业的发展提供参考。
- 都庭芳
- 探析北美高校入学口译学能测试效果及运用
- 2015年
- 随着人们对口译理解的加深和对口译人才不断增加的需求,目前我国口译界对口译教学和口译人才培养的探讨也越来越深入。国内少数院校正走向口译专业化的道路。但相比欧洲,多数开设口译专业方向或专业课程的院校仍对口译专业化的理解不深,对人才培养涉及的招生选拔、中期淘汰、毕业考试等环节的探索相对滞后。为数不多的几篇关于学能测试的论文中,相关学者都从宏观的角度探讨学能测试的分类。如王斌华将学能测试分为智力(语言能力模块、知识模块和口译技能)
- 都庭芳
- 关键词:口译人才译学知识模块口语考试语境意义
- 再观多元系统对文学翻译的解释——《福尔摩斯探案》在晚清中国的翻译
- 2014年
- 多元系统理论是翻译研究学派的一个重要分支,它给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的、功能主义的、系统的、动态的新途径。多元系统理论有一定的解释力,但并不具有普遍适用性,不足以解释中国近代翻译文学这一特例;这一理论的局限性源于它只考虑了制约翻译策略选择的客观文化因素,而忽视了作为翻译主体的人的主观能动性和译入语读者接受的作用。
- 都庭芳
- 关键词:翻译文学译者主体性
- 从《女勇士》的语境解读看美国华裔文学的翻译
- 2015年
- 美国华裔女性作家汤亭亭的作品《女勇士》在1976年以"非小说"之名出版以来,引起学术界的广泛关注。各界评论主要集中在对于作品传记性体裁属性以及作者改写中国文化素材后对内容真实性的质疑。本文通过分析台湾和大陆学者、翻译工作者对《女勇士》在中国语境下的解读来比较各自不同的研究视角,旨在指出研究美国华裔文学应将研究视角集中在"误读"所发生的语言和文化两个层面。
- 都庭芳
- 关键词:中国叙事文化翻译