您的位置: 专家智库 > >

蒋旭辉

作品数:5 被引量:3H指数:1
供职机构:绵阳师范学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇文化
  • 1篇对译
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语抽象名词
  • 1篇英语语法
  • 1篇语法
  • 1篇语言
  • 1篇源语
  • 1篇忠实
  • 1篇外语
  • 1篇外语学习
  • 1篇新词
  • 1篇新词语
  • 1篇流行新词
  • 1篇民族
  • 1篇民族文化
  • 1篇名词
  • 1篇交际

机构

  • 3篇绵阳师范学院
  • 2篇西安电子科技...
  • 1篇福建师范大学

作者

  • 5篇蒋旭辉
  • 1篇王筠
  • 1篇王立华
  • 1篇郑丽琦

传媒

  • 1篇陕西师范大学...
  • 1篇陕西工学院学...
  • 1篇西安电子科技...
  • 1篇绵阳师范学院...

年份

  • 1篇2008
  • 2篇2003
  • 2篇2001
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
试析汉语流行新词语及英译被引量:1
2001年
语言作为一种社会现象 ,当社会发生变化时 ,都会发生语言的变化。语言会随着社会现象和新事物的产生而产生 ,随旧事物的消亡而消亡。随着人们思想观念的改变而产生词义的变化 ,从而产生大量新词。本文概括地介绍中国流行的一些新词语。
蒋旭辉王立华王筠
关键词:语言流行新词翻译
浅谈英语抽象名词的理解与汉译被引量:1
2003年
英语中抽象名词应用十分广泛。如何将英语中的抽象名词准确、贴切地译成汉语 。
蒋旭辉
关键词:抽象名词翻译英语语法
论翻译对译入国文化的忠实
2008年
在翻译"忠实"原则里,人们主要强调的是对于源语国文化和翻译文本的忠实。然而,翻译作品的受众是译入国的读者,读者具有最终的裁判权。因此,所谓"忠实"应当把对于译入国文化的忠实作为重要的组成部分予以考虑。对译入国文化的忠实,主要体现在文化认可、句式习惯、审美感受、情感体认等方面。只有达到既对源语国文化的忠实,又对译入国文化的忠实,才是成功的翻译作品。
郑丽琦蒋旭辉
关键词:翻译忠实
文化与外语学习
人们对文化的理解各不相同,各门学科从不同侧面对文化下的定义不少于 250种。社会的风土人情、民族习惯、价值观念、宗教信仰、政治体制、时空 概念等均可纳入文化范畴。文化具有其自身的特...
蒋旭辉
关键词:文化
文献传递
英语-ly副词的特点与翻译被引量:1
2003年
英语中大多数副词都是以 -ly结尾的 ,这种副词可用作修饰性状语、评注性状语和连接性状语 ;具有替代性、简洁性、多义性和同义性等特点。 -ly副词在英语中相当活跃 ,出现频率高 ,使用范围广 ,涵义容量大 ,在各种语境中皆可见到。文章对英语 -ly副词的以上特点及其汉译方法作了初步探讨。
蒋旭辉
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0