胡敏文
- 作品数:9 被引量:32H指数:3
- 供职机构:南京师范大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 从解释学、对话理论和权力话语谈文学译文的杂合被引量:12
- 2005年
- 本文试以解释学、对话理论和权力话语为理论依托,阐释和探讨译文杂合存在的客观性和普遍性;并提出在目前的文化转型期,杂合的译文有利于实现弱势文化的非边缘化和多元共存互补的文化全球化目标。
- 胡敏文
- 关键词:权力话语弱势文化边缘化译文解释学
- 英汉习语的文化透视被引量:3
- 2005年
- 文化的主要载体是语言。习语是语言的精华和“活化石”,是语言中最能反映文化特性的部分。由于语言与文化的同质性和异质性,英汉习语在表达和内涵上也呈现出同质性和异质性。对英汉习语的文化对比分析对克服语言、文化的负迁移,对中西文化的交流与融合,甚而对构建多元共存互补的世界文化新格局有着积极的建设意义。
- 胡敏文
- 关键词:习语不对应
- 当代隐喻学跨学科多元研究述评被引量:11
- 2010年
- 隐喻研究的历史不论中西都源远流长,当代隐喻学更是呈现出跨学科多元研究的特点,将隐喻与认知、真理、概念、主体、欲望、文化等根本问题联系起来。本文旨在揭示多学科同时出现"隐喻热"现象背后的深层动因,它们的学理根源、反映的时代文化精神,研究的基本内容、观点和趋向。
- 胡敏文
- 关键词:概念隐喻诗性隐喻
- 对话理论翻译观对汉-英翻译的启示
- 2005年
- 在目前哲学的语言论转向与文化转型期,应采取新的以对话理论为指导的翻译观。在新的翻译观的指导下,汉英翻译应充分体现两种语言文化的对话和交流,讲求异化、归化策略的适度杂合,为汉语语言文化成为强势语言文化做出努力。
- 胡敏文杨寿康
- 关键词:文化转型期
- 解释学、对话理论和权力话语观照下的汉—英翻译被引量:3
- 2005年
- 解释学和对话理论阐明,所有文学翻译的译文必然是杂合的,即纯粹的归化或异化皆不可能。译文杂合程度受权力话语和跨丈化交际效果的制约。杂合的汉英译文有利于中国文化在全球化的文化场中获得认同和推广。以汉英习语翻译为例,异化应视做主要翻译策略;直译加注应视为主要翻译方法。
- 胡敏文杨寿康
- 关键词:解释学权力话语翻译跨文化交际
- 当代隐喻学研究与时代文化精神被引量:2
- 2009年
- 本文深入剖析了当代"隐喻热"的成因与由来。在对语言学、修辞学、诗学、哲学等多学科的隐喻研究进行综述和反思的基础上,作者提出,当代多学科的"隐喻热",并非片面追求理论研究之"入流"的肤浅的跟风现象,而是有着深层动因的。由于将隐喻与认知、真理、概念、思想、主体、欲望、文化等根本性问题联系在一起,当代隐喻学跨学科多元研究颠覆了传统的隐喻观、真理观、理性观和主体观,是我们这一时代最为本质、最为浓缩的文化精神——"文化哲学转向"与"回归生活世界"——的"侧显"。
- 胡敏文
- 归化、异化策略的多元互补阐释
- <正>本文试从理论层面对归化、异化策略进行多元互补的阐释,以期结束“经久不衰”的归化/异化之争。解释哲学与对话理论揭示所有的文学译文都是杂合的,不存在完全的归化或异化。功能翻译理论阐明译本预期功能或目的决定翻译策略和方法...
- 胡敏文
- 关键词:归化解释学功能翻译理论权力话语
- 文献传递
- 发挥多媒体的优势,提高大学英语教学质量
- 2004年
- 运用多媒体进行大学英语精读大班授课时下已日趋普遍。如何确保大班英语教学质量不滑坡是目前各高校面临的紧迫任务。为此 ,应加强师资培训、转变师生角色和教学观念、充实教学内容、完善课程设置、改进教学方法和教学手段、研究学生个体差异进行分级教学。只要多管齐下 ,可发挥多媒体优势 ,提高教学质量。
- 胡敏文
- 关键词:多媒体教学英语教学教学质量信息技术
- 文学译文杂合与中国文化非边缘化被引量:3
- 2005年
- 文学译文必然是杂合的,即纯粹的归化或异化皆不可能。杂合的程度受权力话语和跨文化交际效果的制约。在目前世界性的文化转型期,异化为主导的杂合的汉英文学译文有利于中国文化的非边缘化,这与功能主义翻译理论翻译类型学的观点也是一致的。
- 胡敏文
- 关键词:解释学权力话语