皮方於
- 作品数:18 被引量:58H指数:5
- 供职机构:西南民族大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学经济管理更多>>
- 另类英语定语从句的翻译策略被引量:3
- 2008年
- 另类英语定语从句指的是英语中起补充说明作用的非限制性定语从句。对此类定语从句的翻译,翻译界目前普遍都是采用"形合"法去翻译,即增加汉语连词译成各种状语从句或并列分句。这一译法没能体现此类定语从句的语用修辞功能,本文认为应采用"意合"法翻译此类定语从句,充分体现它的语用修辞功能。
- 皮方於
- 关键词:定语从句翻译意合形合
- 英语移就修辞格与翻译被引量:5
- 2006年
- 英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如何处理英语移就修辞格,使汉语译文与原文一样达到同样的修辞效果。
- 皮方於
- 关键词:英语修辞移就修辞格移植法翻译
- 论等值翻译的原则被引量:6
- 2004年
- 本文从语言学的角度对直译、意译原则 ,等值原则进行了较为辨证的、科学的对比分析后 ,认为等值翻译原则更具科学性、系统性、可接受性 。
- 皮方於
- 关键词:翻译系统论
- 沃尔科特在加勒比海的呼喊
- 2007年
- 皮方於蒲度戎
- 关键词:西印度群岛多元文化血统祖母
- 论英语PERMUTATION现象的汉译
- 2005年
- 英语移位分两类:一类是语法移位;另一类是语用移位。语法移位是强制性移位,不移位不符合约定俗成的语法规范。语用移位是选择移位,其转换规则受语用修辞原则支配,语用移位是在言语交际活动中强调所表达的语言信息的极其重要的手段。对英语语用移位的翻译,应广泛采用改变词序(inversion)技巧及汉语的语用移位手段来处理。
- 皮方於
- 关键词:等值
- 论英语名词词组的翻译
- 2004年
- 英语名词词组是指以名词为中心加上其他修饰语所构成的词组。对此类词组的翻译,依据等值论,应当把它看成一个整体来找其语言语符表层、语义深层、语用修辞层的等值转换,并恰当地运用熔铸、转换等翻译技巧去进行处理,才能得到与原词组等值的汉语词组。
- 皮方於
- 关键词:英语名词词组翻译转换熔铸
- 再谈翻译标准被引量:3
- 2007年
- 翻译标准是翻译理论的核心,是建立翻译学的关键。翻译中译作与原作等值是较为科学的标准,符合辩证唯物主义的方法论。着重读者感受的相等性和客观效果的检验,也符合认识论的实践第一的观点。应采用等值翻译标准来构建具有中国特色的中西结合的翻译理论体系。
- 皮方於
- 关键词:翻译理论等值
- 论英语篇章主题思想和形象与翻译
- 2005年
- 本文根据等值论,阐述了英汉篇章的翻译,不仅要研究篇章表层、深层、修辞层三个层次的等值转换的问题,更要研究在译文中如何体现出原文深层的主题思想和形象,以及环绕主题思想的论证推理的过程、逻辑推理的脉络和原文中形象的典型性、思想内容和社会意识,从而在译文中体现出原文语用层表现主题思想和形象的言语风格的修辞特色,这是最终达到译文篇章与原文篇章三个层次最大等值的关键。
- 皮方於
- 关键词:篇章翻译等值
- 从等值角度谈OF介词词组之翻译
- 2004年
- 英语介词of是多义词,与其构成的介词词组意义比较复杂。在翻译这类介词词组时,一定要仔细分析,透彻理解。翻译时一定要根据of前后的搭配(属于表层)和情景(与深层直接连接),才能确定其确切含义,做到等值翻译。
- 皮方於
- 关键词:等值介词词组熔铸
- 英汉句子等值翻译探析
- 2004年
- 句子翻译的好坏正误,对整篇文章的翻译影响很大。翻译过程要以句子为轴心,句子等值转换既要在语言微观领域的基础上进行,同时更要在语言宏观领域的制约下进行。在实际翻译过程中,在句子的语言语符表层、语义深层和语用修辞层三个层次的等值转换中,可根据英汉句子的不同情况,其着重的层次是可以不同的。
- 皮方於
- 关键词:等值翻译句子