您的位置: 专家智库 > >

杨建华

作品数:4 被引量:16H指数:2
供职机构:山西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:山西省21世纪初高等教育教学改革项目更多>>
相关领域:语言文字自然科学总论更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇自然科学总论

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大学生
  • 1篇选词
  • 1篇演讲
  • 1篇演讲词
  • 1篇译本
  • 1篇译学
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语学习现状
  • 1篇语言
  • 1篇语言风格
  • 1篇原文
  • 1篇张谷若
  • 1篇四字结构
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇专业大学生

机构

  • 4篇山西师范大学

作者

  • 4篇杨建华

传媒

  • 2篇太原师范学院...
  • 1篇雁北师范学院...
  • 1篇太原师范学院...

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
山西省音、体、美专业大学生英语学习现状调查与思考被引量:12
2004年
通过文献资料、访谈、问卷调查等研究方法 ,结合多年从事高等师范院校音、体、美专业大学生英语教学的实践 ,在对山西省音、体、美专业大学生英语学习现状调查的基础上 ,提出了对音、体。
杨建华
关键词:英语教学专业大学生教学方法课程设置
关于翻译学的构建
1999年
随着社会的发展 ,国际间的交流日益频繁 ,翻译活动愈来愈显示出其勃勃生机。因而 ,对于翻译活动规律的研究也就越来越迫切 ,翻译学的建立势在必行。本文主要论述了建立翻译学的必要性 ,简要介绍了翻译学的概念 。
杨建华
关键词:翻译翻译理论翻译学
风格的移植——林肯的《葛底斯堡演讲词》三个中译本比较研究被引量:2
2001年
本文以“是否移植原作的语言风格和是否再现原作的氛围”为标准对林肯的《葛底斯堡演讲词》三个译本进行了比较研究 ,从而指出 ,不论翻译任何体裁的文学作品 ,保持原文风格内容是译者必须遵循的翻译准则。
杨建华
关键词:语言风格译本演讲词汉语原文
句法严谨 选词精妙──评张谷若译《大卫·考坡菲》被引量:2
2000年
通过对张谷若先生《大卫·考坡菲》译文的赏析,概括出张老的翻译特色和 脚踏实地的翻译理论。我们学习、研究文学翻译,应当学习张谷若先生那种治学严谨的 态度,领会他独特、优美的翻译风格,学习运用他的翻译方法和技巧,为繁荣我国的翻译 事业而不懈地努力。
杨建华
关键词:翻译特色翻译理论四字结构
共1页<1>
聚类工具0