您的位置: 专家智库 > >

李怡嘉

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:合肥工业大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 2篇译者
  • 2篇汉译
  • 1篇译本
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇银河系
  • 1篇小说
  • 1篇小说翻译
  • 1篇美学
  • 1篇美学视角
  • 1篇科幻
  • 1篇科幻小说
  • 1篇汉译本
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程
  • 1篇GALAXY
  • 1篇搭车

机构

  • 3篇合肥工业大学

作者

  • 3篇李怡嘉
  • 1篇韩江洪

传媒

  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2014
  • 2篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从接受美学视角看译者与粉丝型读者的关系——以小说The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy的汉译本为例
随着翻译研究的文化转向,翻译的主体已不仅局限于译者,读者的地位逐渐上升,已成为影响翻译过程的又一不可忽视的重要主体。接受美学提出的“读者中心”强调读者的接受与期待,对翻译中译者与读者的主体间关系处理问题提出了更高要求。多...
李怡嘉
关键词:译者
文献传递
浅析科幻小说翻译过程中的读者影响力——以小说《银河系漫游指南》的汉译为例被引量:1
2013年
著名的科幻小说《银河系漫游指南》被世界科幻迷追捧已久,已被翻译为多种语言并出版发行。该文选取了徐百柯版的汉译本为分析文本,立足于小说的文学与社会地位,以小说汉译过程中的书名及词语的翻译为切入点,探讨翻译过程中读者的影响力,认为读者影响力对科幻小说的翻译有一定的推动作用。
李怡嘉
译者主体性与粉丝型受众意识的距离分析被引量:1
2013年
在翻译过程中,译者主体性的发挥影响着翻译的内容、目的以及目标受众的意识,粉丝型受众作为一群特殊受众也不可避免地会受到一定影响。文章在肯定了译者主体性地位的前提下,结合粉丝型受众意识的独特性,提出和分析了两者间的三种距离模式,认为译者通过主体性的发挥协调与粉丝型受众意识的距离,理论上能够达到译者主体性与粉丝型受众意识的和谐距离,实现双赢。
韩江洪李怡嘉
关键词:译者主体性
共1页<1>
聚类工具0