2024年11月29日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李国林
作品数:
2
被引量:44
H指数:2
供职机构:
四川大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
李特夫
茂名学院高州师范分院英语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
语词
1篇
儒林
1篇
儒林外史
1篇
诗歌翻译
1篇
外史
1篇
文本
1篇
文化词
1篇
文化词语
1篇
文学翻译
1篇
现代汉语
1篇
现代汉语词典
1篇
汉语
1篇
汉语词
1篇
汉语词典
1篇
《儒林外史》
1篇
《现代汉语词...
1篇
传播中国文化
1篇
词典
1篇
词语
机构
2篇
四川大学
1篇
茂名学院
作者
2篇
李国林
1篇
李特夫
传媒
1篇
中国翻译
1篇
天津外国语学...
年份
1篇
2004
1篇
1997
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
诗歌翻译研究:传统思路与现代视野
被引量:10
2004年
随着译学研究范式的转向、开拓与创新 ,各种译学思想得以不断重诂和修订 ,为我国诗歌翻译研究带来了新的启示。本文在对传统译诗观念进行简要回顾和思考的基础上 ,针对当前一些争议和疑难性问题提出了个人看法 ,并借鉴西方译论 ,就未来诗歌翻译研究有关问题进行了探讨。
李特夫
李国林
关键词:
诗歌翻译
汉译外:传播中国文化的媒介——浅谈杨译《儒林外史》英文本对文化词语的翻译
被引量:34
1997年
汉译外:传播中国文化的媒介——浅谈杨译《儒林外史》英文本对文化词语的翻译李国林语言不仅是信息的载体,也是文化的载体。正如英国语言学家莱昂斯·约翰所说,“特定社会的语言是这个社会文化的组成部分,每一种语言在词语上的差异都会反映使用这种语言的社会的事物、...
李国林
关键词:
《儒林外史》
传播中国文化
文化词语
《现代汉语词典》
文学翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张