您的位置: 专家智库 > >

李佐玲

作品数:14 被引量:8H指数:2
供职机构:仙桃职业学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文化科学
  • 4篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 8篇英语
  • 7篇教学
  • 5篇英语教学
  • 3篇教学策略
  • 3篇高职
  • 3篇高职英语
  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇语言
  • 2篇生态课堂
  • 2篇课堂
  • 1篇学生英语
  • 1篇意象
  • 1篇意象派
  • 1篇译本
  • 1篇英语教学策略
  • 1篇英语阅读
  • 1篇英语阅读教学
  • 1篇语言输入
  • 1篇语用能力

机构

  • 10篇仙桃职业学院

作者

  • 10篇李佐玲

传媒

  • 3篇科教文汇
  • 2篇芒种(下半月...
  • 2篇科教导刊
  • 1篇文教资料
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇中国校外教育...

年份

  • 2篇2015
  • 4篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2007
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
三位一体高职英语生态课堂的教学策略被引量:1
2015年
本文根据教育生态学理论,对高职英语课堂生态环境失衡现象进行了分析,从教学环境、教学内容、教学策略等方面,探讨了高职英语生态课堂构建的途径,旨在反思传统的课堂教学,构建高职英语生态教学体系,实现高职英语教学与学生语言交际能力提高的根本融合。
李佐玲
关键词:高职英语生态课堂教学策略
错误分析理论与英语教学策略
2013年
错误分析理论是外语教学研究中一个非常重要的手段,本文重点阐述了错误分析理论所涵盖的内容及错误成因,旨在提出应对措施,有针对性地开展教学活动,全面有效地提高学生的英语水平。
李佐玲
关键词:英语教学
从语言输入输出理论谈学生英语综合能力的培养被引量:1
2013年
语言技能包括听,说,读、写四个方面,听和读是语言信息的输入,说和写是语言信息的输出,语言的输入和输出相互影响、相互促进,在培养学生的语言综合运用能力中都起着十分重的作用。因此,教师在教学过程中始终坚持听、说、读、写有机结合的原则,提高学生英语综合运用能力。
李佐玲
关键词:语言输入语用能力
支架式教学策略在高职英语教学中的应用被引量:2
2014年
支架式教学策略体现了"以学生为中心"的思想,它强调学习者的主动性和构建性,强调情景和协作对意义建构的重要作用。本文从支架式教学特点出发,探讨了其在高职英语教学中的应用。
李佐玲
关键词:支架式英语教学
教育生态学理论视阈下高职英语生态课堂的探究
2015年
教育生态学理论为研究大学英语教学提供了一个全新的视野。本文分析了高职英语课堂生态环境失衡现状,阐述了建立良好师生态位关系的途径和优化课堂生态环境的策略,旨在构建一个开放、互动、平衡和可持续发展的课堂生态系统,促进高职英语教学健康发展。
李佐玲
关键词:英语教学
主位理论与英语阅读教学
2014年
主位分析与语篇分析密不可分,英语阅读教学过程中,引入主位理论有利于学生把握作者的思想运动轨迹,准确地归纳篇章主题,培养学生的语篇解码能力。
李佐玲
关键词:主位理论英语阅读教学
建构主义理论对大学英语教学的启示被引量:1
2007年
建构主义理论重视学生对知识的主动探索、主动发现和对知识意义的主动建构。它符合高等教育的培养目标,对构建我国高等教育教学模式提供了重要的理论支撑与可行性策略。本文分析了建构主义理论基本观点,探讨了建构主义理论对大学英语教学的启示。
李佐玲
关键词:建构主义大学英语教学
基于社会文化角度解读《双城记》译本
2014年
《双城记》是英国著名作家查尔斯·狄更斯所著的一部描写法国大革命时代的长篇历史小说。自1928年《双城记》第一次被魏易翻译后引入中国以来,便出现过多种版本。在查尔斯·狄更斯作品中那种借古讽今的艺术手法的巧妙应用以及紧张曲折且戏剧性十足的故事情节,给中国的读者们带来莫大的兴趣,为此,不同时期的几代中国学者便依照自己的理解,不断地对这部世界名著进行研究和翻译,从而使得中国的读者们可以接触到多个版本的《双城记》译文。
李佐玲
关键词:创造性叛逆翻译规范《双城记》社会文化
多元智能理论在大学英语教学中的应用被引量:1
2013年
多元智能理论注重学生智能的多元性、差异性、创造性和开发性。因此,在大学英语教学过程中,教师要采取多元化教学策略,激发学生的学习潜能,让学生的多元智能得到进一步的开发。本文介绍了多元智能理论内涵及特征,分析了其对大学英语教学的指导意义,阐述了多元智能理论在大学英语教学中的应用。
李佐玲
关键词:多元智能理论大学英语教学
庞德对中国作品意象派的解读
2014年
引言 20世纪60年代,我们的语言已经能够将诗歌原汁原味地体现出来,不管是以往的中国诗歌,还是本世纪的诗歌。尤其是英语诗歌中的意象派诗,为翻译带来了更大的方便。庞德的第一个声明是相当大胆的:他称“我们的诗歌”,在20世纪后期作为一个整体,已经“自我适应”了中国的书面语言。
李佐玲
关键词:意象派中国诗歌书面语言
共1页<1>
聚类工具0