您的位置: 专家智库 > >

易治贤

作品数:3 被引量:33H指数:3
供职机构:广东工业大学华立学院外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译技巧
  • 1篇英译质量
  • 1篇涉外
  • 1篇涉外经济
  • 1篇涉外经济合同
  • 1篇重复法
  • 1篇教学原则
  • 1篇经济合同
  • 1篇教学
  • 1篇合同

机构

  • 2篇广东工业大学
  • 1篇中南大学

作者

  • 3篇易治贤
  • 1篇杨寿康

传媒

  • 3篇中国科技翻译

年份

  • 1篇2001
  • 1篇1999
  • 1篇1996
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
涉外经济合同英译的重复法被引量:8
1999年
本文从两方面阐述了涉外经济合同英译的重复法翻译技巧:重复词语和重复句式。通过例句论证重复词语旨在使译文准确无歧义;重复句式旨在使译文准确、严谨。
易治贤
关键词:涉外经济合同翻译技巧重复法
提高对外经济合同英译质量的探讨被引量:6
1996年
本文目的在于提高对外经济合同英译的质量。由于对外经济合同的性质,其英文译文应尽量接近原文的文体风格。为此应尽可能采用直译法,并应用一些翻译技巧,如重复、扩充、转换、合并等,使英文译文确切、顺畅,结构缜密、紧凑。
杨寿康易治贤
关键词:翻译技巧
面向21世纪的科技翻译教学被引量:19
2001年
文章针对 2 1世纪对非外语专业及外语专业的学生提出的新需求 。
易治贤
关键词:教学原则
共1页<1>
聚类工具0