您的位置: 专家智库 > >

张捷

作品数:5 被引量:8H指数:2
供职机构:清华大学计算机科学与技术系更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇会议论文
  • 2篇期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇多AGENT
  • 2篇人工智能
  • 2篇翻译
  • 1篇信息处理
  • 1篇语言信息处理
  • 1篇语义
  • 1篇语义分类
  • 1篇远程教育
  • 1篇章节
  • 1篇日语
  • 1篇自动下载
  • 1篇下载
  • 1篇现代远程
  • 1篇现代远程教育
  • 1篇教育
  • 1篇机器翻译
  • 1篇计算机
  • 1篇格语法
  • 1篇汉语
  • 1篇翻译方法

机构

  • 5篇清华大学

作者

  • 5篇陈群秀
  • 5篇张捷

传媒

  • 1篇计算机工程
  • 1篇中文信息学报

年份

  • 2篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2000
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
日汉机器翻译系统中的多Agent研究
机器翻译系统提高译文质量是一个关键性的难题。本文探讨如何在多方法的机器翻译系统中引入多Agent组织结构,并提出一种多层次多Agent组织结构-类工程组织结构,使用登记表通讯策略。该组织结构应用在多翻译方法的日汉MTS中...
张捷陈群秀
关键词:多AGENT
文献传递
日汉机器翻译系统中的多Agent研究被引量:5
2003年
机器翻译系统提高译文质量是一个关键性的难题。本文探讨如何在多方法的机器翻译系统中引入多Agent组织结构 ,并提出一种多层次多Agent组织结构 -类工程组织结构 ,使用登记表通讯策略。该组织结构应用在多翻译方法的日汉MTS中 ,使翻译质量有了较大的改善。
张捷陈群秀
关键词:人工智能机器翻译日语汉语AGENT
日汉机器翻译系统的完善与改进被引量:4
2003年
对于机器翻译系统的配价翻译部件来说,提出的日汉机器翻译系统主要研究和解决的关键技术有:(1)捆绑规则的调整和生成规则的调整;(2)对省略句子的翻译的调整。该文介绍了各部分改进完善处理过程。
张捷陈群秀
关键词:语言信息处理计算机
提高日汉机器翻译系统翻译质量的研究
本文从如何提高翻译质量出发,详细阐述了在日汉机器翻译系统中提高翻译质量的各种策略和方法。我们的日汉机器翻译系统包括分词系统、基于配价模式、格语法和语义分类的混合模型方法、基于实例的翻译方法和基于断段分析翻译方法,同时我们...
张捷陈群秀
关键词:翻译质量分词系统
文献传递
现代远程教育研究生课件《人工智能》的研究与实现
论文首先描述了现代远程教育的意义、特点、国内外发展近况和现代教育的发展趋向,然后介绍了远程教育研究生课件《人工智能》的制作的设计思想,接着叙述了本课件的制作和程序实现过程,最后给出了本课件教学实践情况和展望。
陈群秀张捷裴青林黎利
关键词:现代远程教育人工智能HTML自动下载
共1页<1>
聚类工具0