As a cultural phenomenon,euphemism is categorized as a linguistic concept as well.Euphemism means speaking with good words or in a pleasant manner.The social functions of euphemism are:substitution of taboo words,strategic use of language,and expression of politeness,humor and satire.Besides,euphemism is closely associated with cooperative principle in pragmatics.
Literary translation is the re-creation of the language art.To translate an English novel into Chinese one,translators need the skill of literature re-creation.Taking Zhang Guruo's translated version Tess of the D'urbervilles as an example,we perceive that translators have subjectivity and they should break the boundary between writing and translating.When a translator translates a piece of works,he must get rid of the constraint of the surface structures of the original works,and reproduces the flavor of the original novel.But the translators should try to show the original scenes in the original English novel to target readers.