您的位置: 专家智库 > >

周爱琴

作品数:7 被引量:1H指数:1
供职机构:安顺学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 3篇文化
  • 2篇英译
  • 2篇视域
  • 2篇文化负载
  • 2篇文化负载词
  • 2篇文化视域
  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇对等翻译
  • 1篇译文
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译策略
  • 1篇语域
  • 1篇喻体
  • 1篇认知图
  • 1篇认知图式
  • 1篇图式
  • 1篇屯堡文化
  • 1篇权力
  • 1篇权力运作

机构

  • 7篇安顺学院
  • 1篇黄冈师范学院

作者

  • 7篇周爱琴
  • 1篇杨波

传媒

  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇黄冈师范学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇安顺学院学报
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇人民论坛(中...
  • 1篇克拉玛依学刊

年份

  • 7篇2010
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
对屯堡文化词汇英译策略的解读
2010年
文章对屯堡文化负载词产生的原因进行分析,挖掘其文化涵义,解读了文化负载词翻译策略在英译过程中的运用方法。
周爱琴
关键词:屯堡文化文化负载词
高校权力运作方式探究——以西部地区为例
2010年
西部地区部分高校之所以出现人才难留的现象,这不仅与当地的自然环境、人文环境、经济状况有关,而且与高校权力运作方式有着密切关系。加快西部高校的学院结构建设,提高权力运作的透明度,有助于优化西部高校的权力运作模式,有利于增进高校的民主建设、促进教育质量的进一步提高。
周爱琴
关键词:权力组织权力运作
关于认知图式与文化负载词之英译
2010年
不同文化下,人们认知图式不同,认知图武在汉英文化翻译研究中具有广泛的应用前景和价值。从认知图武的三种类型:内容图武、语法图式和形式图式出发,解析屯堡文化负载词的主要翻译过程,提出要准确理解文化负载词,激发已有的语言、内容和形式认知图式,重现文化负载词的理解和表达过程,构建新的认知图式等路径,实现文化负载词的英译。
周爱琴
关键词:文化负载词
汉英文化翻译中趋同意识探微——艾克西拉文化专有项翻译论的启示
2010年
文化翻译是对源文中各种文化信息进行处理。本文尝试解读西班牙翻译者艾克西拉的文化专有项翻译理论,运用其策略分析汉英文化翻译中的一些现象,从而指出汉英文化翻译过程中,译者需有"趋同"意识,力求使翻译文化无限靠近源语文化。
周爱琴杨波
关键词:文化翻译文化专有项翻译文化
文化视域下语域对等翻译的认知重现
2010年
本文从描写性翻译理论出发,整合了Eugene A.Nida,Peter Newmark和Mona Baker三人的对等翻译理论.来分析语域对等翻译的认知机制:文化视角下篇章动态对等。
周爱琴
关键词:对等语域
建立屯堡方言实验基地的探索与研究
2010年
从屯堡方言现状以及其研究现状入手,指出屯堡方言研究的重要性和迫切性,并给出屯堡方言研究的具体方案。
周爱琴
文化视域下汉英隐喻认知对比及互译被引量:1
2010年
隐喻既是一种反常化或者修辞的语言形式特征,又是一种认知模式。文化视域下汉英隐喻认知模式存在历时性的差异与共时性的趋同,汉英隐喻互译时,采用"转换喻体""修正或弥补喻体""保留喻体"三个策略,预设语境关联,尽可能的保留隐喻特征,尤其是那些负载着文化、历史、修辞等的形式。
周爱琴
关键词:隐喻文化视域
共1页<1>
聚类工具0