吕菁 作品数:7 被引量:19 H指数:3 供职机构: 北京信息科技大学外国语学院 更多>> 发文基金: 全国高校外语教学科研项目 北京市教委面上项目 更多>> 相关领域: 文化科学 语言文字 轻工技术与工程 经济管理 更多>>
“一带一路”下中国茶文化走向阿拉伯世界 被引量:1 2018年 从历史进程来看,"一带一路"是中国茶文化走向阿拉伯世界的主要渠道。在阿拉伯文化向东方传播的同时,中国的茶文化逐渐经由海陆两条丝绸之路传至阿拉伯国家,中国茶叶的社会功能正好契合于阿拉伯人民的宗教信仰、精神文化和生理需求,对当地人民的生活、文化、经济等方面产生诸多深远影响。"一带一路"促进了中阿茶文化的共同发展。 吕菁关键词:一带一路 茶文化 阿拉伯文化 基于自动批改系统的大学英语写作多元反馈的可行性研究 2019年 基于计算机网络的自动批改系统在大学英语写作中的应用,为建立多元化的评改反馈模式提供了可能。为了调研学生是否能够掌握基于网络评改系统的同伴互评,并将小组反馈、同伴互评和教师反馈结合起来,促进写作能力的发展,以篇章结构、思想内容、词汇表达、句法表达、和行文规范为评改角度,以五分制为评价标准的多元反馈模式建立起来,通过问卷调查了解了其可行性及局限性,为建立较完善的写作多元评改反馈奠定基础。 李宁 沈明 吕菁关键词:大学英语写作 同伴互评 教师反馈 科学报告中的隐喻特征及其翻译——以《联合国教科文组织科学报告2010》一书为例 2013年 近五年我国论文发表跃居世界第二,科学报告和科技报告的翻译成为科技交流重要的组成部分。隐喻是科学报告中频繁使用的修辞手段,与科技报告不同,科学报告中的隐喻文学概念性较强,译文的目标读者层次也不同。本文试以《联合国教科文组织科学报告2010》一书为例,从动态与静态角度研究科学报告隐喻的特征与翻译策略。 陈海涛 吕菁关键词:隐喻 翻译 埃及汉学家娜希德及其汉学研究 2017年 在中国优秀传统文化对外传播的进程中,各国的汉学家是众多中国文学外译从而得以传播的桥梁。埃及汉学家娜希德教授(Nahed Abdulla Ebrahim)便是其中一位活跃在中阿文学作品互译与研究领域里的领军人物。她多年来潜心研究中国现当代文学,尤其专注于中国抗战时期文学作品翻译与研究,并取得了丰硕的成果,成为了中国与阿拉伯文学领域友好交流的促进者。 吕菁关键词:汉学研究 “互联网+”背景下大学英语混合式学习模式探析 被引量:3 2017年 当前"互联网+"在教育行业的应用甚为广泛,建立"互联网+"背景下大学英语混合式学习模式能充分利用现代化信息技术,整合网络技术资源与大学英语学习,能更好地发挥学生的学习主动性和积极性,使现代化信息技术更好地服务于大学英语学习。建立有效地基于互联网的大学英语混合式学习模式,不仅需要网络技术与软件的支撑,还需要教师对现代化网络教育技术知识与应用的了解和掌握,以及学生对英语学习主体意识的全面加强。 吕菁关键词:混合式学习模式 大学英语 “互联网+”下学术英语多模态混合式教学模式研究 被引量:3 2021年 新时代下,以学术英语为导向的大学英语教学改革逐渐演变为中国外语教学的发展趋势。在“互联网+”和大数据背景下,学术英语教学需要因势利导地结合互联网和智能设备等现代信息技术,建立基于“互联网+课堂”的多模态混合式教学模式,同时构建基于移动网络的多元互动学习环境,以更好地实现学术英语课程教学目标,推进学术英语教学与改革。 吕菁关键词:学术英语 多模态 混合式教学 现代信息技术