您的位置: 专家智库 > >

陆正海

作品数:9 被引量:9H指数:2
供职机构:南京信息工程大学文学院更多>>
发文基金:南京信息工程大学科研基金更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇机器翻译
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生英语
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语翻译
  • 1篇学生英语
  • 1篇译语
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语翻译
  • 1篇语域
  • 1篇原语
  • 1篇莎士比亚
  • 1篇社会
  • 1篇社会文化
  • 1篇数据驱动学习

机构

  • 4篇南京信息工程...
  • 2篇电子科技大学

作者

  • 6篇陆正海
  • 1篇陈梅松

传媒

  • 2篇科技信息
  • 1篇高等函授学报...
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇太原大学教育...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2004
9 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
语料库在大学英语翻译教学中的应用被引量:1
2015年
本文讨论的是语料库翻译学在大学英语教学中的应用。文章分析了大学英语翻译教学的现状,阐明了当前存在的主要问题,在此基础上提出了将语料库运用到翻译教学的设想,同时分析了其优点及局限性。
陆正海
关键词:语料库翻译教学翻译规范数据驱动学习
大学生英语学习行为调查与研究被引量:1
2009年
本文采用调查统计的方法,分析了大学生英语学习的行为,对大学英语教学中出现的问题进行全面的分析,并针对性地提出解决方法,力求全面提高大学英语教学质量。
陆正海
关键词:问卷调查教学改革
Ophelia——Withered Flower
2008年
The present paper studies a fragmented character in Hamlet,Ophelia,by analyzing the experiences in her short life,especially her love with Hamlet.
陈梅松陆正海
关键词:英语文学作品莎士比亚
Corpus-Based Machine Translation of WebPages—A Suggestion on MT Model and Strategy to Disambiguation
机器翻译已经经历了将近60的发展,虽然中间有波折,还是取得了显著的成就.随着互联网的普及,网络已经成为了一种新的媒体,是人们获取信息的重要途径.但是在国际互联网上,大部分信息都是以英语作为媒介语言的,这必然对以汉语为母语...
陆正海
关键词:机器翻译歧义
文献传递
网页的机器翻译
2008年
本文,作者首先简单介绍了网页机器翻译的现状及网页的构成,然后作者提出了一个网页机器翻译的模型,整个模型分成两个部分:有标记文本的翻译和纯文本的翻译。至于有标记文本,作者提出了一个4步法来恰当处理标记,而纯文本的翻译就相对简单。为了提高翻译质量,本文还首先确定了文本的语域,然后使用了EMBT来翻译文本。
陆正海
关键词:机器翻译语域语料库
礼貌原则在英汉翻译中的运用被引量:3
2004年
在汉译英中 ,为了成功地实施礼貌这种特殊语言层面的转换 ,必须充分重视两种语言语用对比方面的知识 ,注重两种语言中礼貌称谓的语用文化差异 ,以求最大限度地达到语用等值 ,并尽可能地减少因文化差异而导致的语用失误。
陆正海
关键词:礼貌原则社会文化原语译语
共1页<1>
聚类工具0