您的位置: 专家智库 > >

覃慧

作品数:13 被引量:17H指数:3
供职机构:广西科技大学更多>>
发文基金:广西壮族自治区哲学社会科学规划广西财经学院科研项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇口译
  • 4篇口译教学
  • 4篇翻译
  • 3篇教学
  • 2篇课程
  • 2篇课堂
  • 2篇口译课
  • 2篇口译课程
  • 2篇非物质文化
  • 2篇非物质文化遗...
  • 1篇英译
  • 1篇元认知
  • 1篇元认知策略
  • 1篇知识图
  • 1篇中介
  • 1篇中介作用
  • 1篇冗余
  • 1篇少数民族
  • 1篇实践教学
  • 1篇实训

机构

  • 9篇广西科技大学
  • 3篇广西财经学院

作者

  • 12篇覃慧
  • 4篇熊欣

传媒

  • 4篇海外英语
  • 2篇科教文汇
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇科教导刊
  • 1篇中国外语教育
  • 1篇现代语言学

年份

  • 2篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 3篇2015
  • 2篇2014
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
教师在课堂陈述中的中介作用研究——以笔译教学为例被引量:3
2014年
随着课堂陈述在外语课堂中越发普遍,教师在课堂陈述中应扮演的角色引起教育者的思考。为了把教学的中心地位归还给学生,一些老师索性把课堂时间都给学生进行课堂陈述,而没有进行任何的指导、干预甚至点评,使课堂效果不尽如人意。该文借用费厄斯坦的中介理论,以笔译课堂为例,分析教师在课堂陈述中四大中介作用的具体表现,总结出提高课堂陈述效果的七大步骤,即发布任务、鼓励与激励、跟踪与反馈、记录、参与讨论、点评和评估打分。该文结论认为教师在课堂陈述中不能对学生袖手旁观,而应充分发挥教师的"中介作用",成为学生课堂陈述任务的发布者、组织者、鼓励者、资源人、咨询者、管理者、参与者、观察者和评估者。
覃慧
关键词:中介作用笔译教学
15年来非物质文化遗产海外传播研究热点分析——基于CiteSpace知识图谱分析
2023年
该文运用文献可视化分析软件CiteSpace对2006-2021年中国知网期刊数据库中“非物质文化遗产海外传播”有关论文进行可视化文献计量分析。通过对文献高频关键词、关键词聚类和突现词分析得出:非物质文化遗产海外传播发文整体呈增长态势,但研究总体不足;非物质文化遗产海外传播中的研究热点为“外宣翻译”“翻译”“英译”和“翻译策略”等;非物质文化遗产海外传播研究前沿呈跨语种、跨学科融合的态势。
刘向涛郭学覃慧熊欣
关键词:非物质文化遗产CITESPACE少数民族翻译
文本类型理论下的企业简介翻译研究——以中国东盟博览会参展广西企业为例被引量:3
2014年
企业简介是企业对其概况、产品和企业文化等进行介绍,以期树立企业形象、扩大市场、增加销售的自我宣传文本。它的翻译目的是提升企业海外形象和知名度,开拓国外市场,扩大销售。该文对2012年9月参展中国-东盟博览会的20家广西企业的英文简介进行研究后发现,很多企业英译简介存在逐字逐句翻译的现象,没有对简介内容进行文本类型分析,进而采取不同翻译策略。而且,译文中还存在语法错误、选词不当、句式不当等问题,无法达到企业简介的对外宣传的目的。该文运用文本类型理论,一方面对这些企业简介译文进行评估,另一方面通过对原文文本类型分析,提出相应翻译和修改策略。
覃慧
关键词:文本类型翻译策略
转换表达技能的教学在交替传译教学中的现状及对策
2015年
交替传译教学中如何有效提高学生的转换表达技能一直以来未能得到足够重视。本文尝试对口译的转换表达能力进行定义和内涵探讨,从转换表达技能提高所需训练时间、教材与材料、教师课堂点评等三个方面,分析了交替传译训练之现状与不足,并相应地提出了几点建设性意见和建议。
熊欣覃慧
基于翻转课堂的口译教学研究综述与反思被引量:3
2016年
本研究通过文献法,对近年翻转课堂口译教学研究论文进行梳理归纳,发现目前翻转课堂之于口译教学的研究主要围绕可行性研究、教学模式研究、有效性研究三方面展开并取得进展。文章从教学资源开发使用、学生课前自主学习、课堂教学设计这三方面进行反思,以期为今后翻转课堂口译教学有关研究的深入提供参考。
覃慧
关键词:口译教学
广西英语专业翻译课程教材使用现状问卷调查与反思
2015年
该文通过面对面访谈和邮件方式对广西8所高校的21名翻译教师进行问卷调查,从教材的编排、译例、理论介绍等角度了解广西英语专业翻译教材使用基本情况。调查结果的初步分析表明,目前翻译教材总体上仍不太能满足教学需求。根据词频统计结果,译例、理论、编排、技巧讲解和时效性是翻译教师选择翻译教材的五大考虑因素。此外,教材的文本、作业的设计、市场化、编者和出版社等都是挑选教材的重要考虑因素。但受调查的翻译教师认为现有翻译教材在上述五大方面仍做得不尽如人意,还有很多可以改进的空间。根据该分析结果,笔者对翻译教材的编写进行了一些反思。
覃慧
关键词:翻译教材问卷调查
口译教学中的元认知策略应用实证研究被引量:3
2015年
目前我国很多高校英语专业口译课程学时不足,学生学习口译的动力和目标不明确,对口译学习方法并不了解,如何提高口译教学效果成为口译研究者普遍关注的问题。本研究采用二语习得的元认知策略理论,关注口译技能教学以外的认知策略教学。通过实证研究,探究在元认知策略理论指导下的口译教学效果,以及口译教师在教学实践中可采取的具体教学步骤,从而提高口译教学的科学性和效率性。研究发现:(1)学生在口译学习中计划策略和评估策略使用频率较低,口译学习缺乏目的性和计划性,鲜少对自己的口译表现进行反思和评估;(2)经过元认知策略培训的实验班学生的口译产出能力比控制班口译产出高,元认知策略使用与口译产出分数呈正相关。进而,笔者通过实证,归纳出口译教学中,口译教师在元认知策略理论指导下可以采取的具体教学步骤。
覃慧
关键词:口译教学元认知策略实证研究
探讨螺蛳粉海外传播中的国际话语权构建要素
2022年
广西柳州市以美食为依托,深入挖掘地方特色和优势,乘着国家积极“入世”的东风,利用具有高辨识度的螺狮粉作为传播渠道,积极抢占国际市场。螺狮粉这张“有味道的中国名片”,在海外传播过程中的国际话语权的建构有多重影响因素。文章主要借助螺狮粉的海外传播活动,从话语施行者、话语内容、话语对象、话语平台和话语效果反馈多个维度探讨螺狮粉如何在海外传播中建构自己的国际话语权,通过对这五大海外传播话语权要素分析,可以更清晰厘清当前螺蛳粉海外传播中的优劣势。
孙舒熊欣覃慧
关键词:国际话语权
口译活动中信息的冗余与欠释及应对策略被引量:3
2021年
口译活动中存在信息冗余与信息欠释现象。本文根据平行文本分析,探讨口译员在处理信息冗余与欠释时,如何依靠自身背景知识储备和译前准备进行识别和决策,通过省译、指代、显化和增补等口译技巧,实现源语与译语间信息冗余度的平衡。
覃慧李雪丹熊欣
关键词:口译技巧
广西非物质文化遗产介绍性文本英译问题研究
2023年
在中国文化自信大背景下,非物质文化遗产保护和传播日益受到研究者关注,其介绍性本文的英译是保护民族文化多样性、扩大传统文化海外影响力、增强国家软实力和构建国际话语权的重要途径。该研究以广西非物质文化遗产项目介绍性文本的英译为研究语料,通过文献法和话语分析法分析发现,非物质文化遗产英译中存在逐字翻译、滥用音译和用语不统一等问题,并为少数民族地区非物质文化遗产有效海外传播提出建议,为推动“讲好广西故事”做出有益探索。
徐涵杨继鑫覃慧
关键词:非物质文化遗产英译
共2页<12>
聚类工具0