您的位置: 专家智库 > >

王黎

作品数:2 被引量:6H指数:1
供职机构:中山大学外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇等效原则
  • 1篇形象思维
  • 1篇性别
  • 1篇殖民主义
  • 1篇思维
  • 1篇文化角度
  • 1篇文学翻译
  • 1篇后殖民
  • 1篇后殖民主义
  • 1篇翻译理论
  • 1篇改写

机构

  • 2篇中山大学

作者

  • 2篇王黎

传媒

  • 1篇山东师大外国...
  • 1篇英语研究

年份

  • 2篇2003
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
关于英语儿童诗歌的翻译被引量:6
2003年
奈达提出的等效原则从读者的角度看翻译问题 ,要求译者必须重视目的语读者的反应 ,本文以此作为理论基础 ,对英国儿童诗《扫烟囱的孩子》的四个汉语版本进行分析比较 ,结果发现译者不仅注意音韵 ,句子结构、词语搭配、语言风格等方面的对等 ,而且针对儿童诗歌的读者对象———儿童及他们的理解力有待完善 ,重形象思维的特点 ,对译文进行相应调整 ,使其更明白易懂。
王黎
关键词:文学翻译等效原则形象思维
谈从文化角度建构翻译理论
2003年
本文从三个主要文化流派研究文化与翻译的关系,它们分别是翻译即改写,翻译与性别和后殖民翻译理论。三个流派侧重点各有不同,但都对翻译研究的视角跳出了原先语言学派和文艺学派的狭窄视野,研究翻译对目的语文化的影响,从更广阔的文化甚至国际政治的大背景着手来建构翻译理论,具有相当强的革命性和颠覆性。所作结论是采用语言学和文化研究相结合的方法对于翻译研究有很大的意义,一般原则是从宏观的角度看译作所在的整个文化背景,从微观的角度来研究译作语言(从词、音素、句到语篇等各个层次),两者相得益彰。
王黎
关键词:改写后殖民主义性别
共1页<1>
聚类工具0