您的位置: 专家智库 > >

王爱琴

作品数:23 被引量:189H指数:7
供职机构:台州学院更多>>
发文基金:浙江省社科联研究课题浙江省教育厅科研计划浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学经济管理更多>>

文献类型

  • 21篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 22篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 15篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇语言
  • 3篇翻译能力
  • 3篇翻译人才
  • 2篇译者
  • 2篇入乎其内
  • 2篇思维
  • 2篇思维转换
  • 2篇重写
  • 2篇最佳关联性
  • 2篇文化信息
  • 2篇旅游翻译
  • 2篇旅游资料
  • 2篇课程
  • 2篇教学
  • 2篇汉译
  • 2篇汉译英
  • 2篇汉英旅游翻译
  • 2篇出乎其外

机构

  • 23篇台州学院
  • 1篇盐城师范学院

作者

  • 23篇王爱琴
  • 4篇任开兴
  • 3篇王秀萍
  • 1篇李彬彬
  • 1篇范能维

传媒

  • 7篇台州学院学报
  • 2篇中国科技翻译
  • 1篇外语界
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇绥化师专学报
  • 1篇中国翻译
  • 1篇安阳师范学院...
  • 1篇江苏大学学报...
  • 1篇安阳大学学报...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇湖北教育学院...
  • 1篇外语教学理论...
  • 1篇东方翻译
  • 1篇翻译论坛

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 3篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 4篇2004
  • 1篇2002
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
学生翻译作业错误分析
2004年
正确理解和准确表达是翻译过程中的两个重要步骤。从学生的翻译作业错误看 ,往往由于理解上出现了偏差、或任意增删等而导致译文表达不能到位。
王爱琴
关键词:英语翻译翻译作业语法结构逻辑分析翻译技巧
旅游资料文化信息英译的最佳关联性探讨
2007年
关联理论中的最佳关联性具有极强的解释力,也是关联翻译理论的基本论点。在旅游资料文化信息的英译过程中,译者应力求通过增删、改写、调整等策略,寻求最佳关联,获得足够语境效果,使译文最大限度地趋同于原文,以实现旅游资料的功能。
王爱琴
关键词:旅游资料文化信息最佳关联性翻译
TEM8统计分析及其对英语教学的启示被引量:1
2007年
通过对本校139名学生参加TEM8-06考试的各分项成绩之间及其与总成绩之间的相关关系分析,发现学生各项语言技能的发展还不够平衡,尤其是听力理解和改错部分,同时,从分析结果中看出对学生的语法分析能力以及阅读能力的培养重视不够。
李彬彬王秀萍王爱琴
关键词:英语教学
地方性高校外语专业复合型翻译人才培养模式构建的探讨被引量:18
2008年
外向型经济的迅速发展,迫切需要大批复合型、应用型翻译人才,各地方性高校也纷纷开设本科翻译专业或翻译方向以适应社会发展的需要。地方性高校有许多共性,因此宏观地探讨复合型、应用型翻译人才的培养模式、设置最优化的课程体系显得十分必要,而构建以培养翻译能力为中心的课程模式是翻译人才培养模式和最优化的课程体系得以实现的途径。
王秀萍王爱琴
关键词:地方性高校翻译人才
市场经济下复合型应用型翻译人才培养被引量:11
2006年
随着我国政治、经济、文化、科技、对外交流与贸易等领域的飞速发展,社会对复合型应用型翻译人才的需求越来越大。以地方市场经济为导向,以实施学分制教学管理模式为契机,制定复合型应用型翻译人才的培养方案,进行课程体系的优化整合,并对教学内容及教学方法进行一系列的改革,这对培养具有较强竞争力的复合型应用型翻译人才有现实指导意义。
王爱琴王秀萍
关键词:课程设置学分制社会需求
《傲慢与偏见》——简·奥斯丁婚姻观的缩影被引量:19
2005年
奥斯丁虽终身未嫁,但婚恋却是她小说创作的一贯主题。爱情是婚姻最基本的条件,但财富又是幸福生活的坚实基础。除此之外,婚姻还应门当户对。一个人只有在得到爱情的同时又得到金钱,才能获得美满的婚姻。奥斯丁的代表作《傲慢与偏见》中,她的各种婚姻观点粉墨登场,可以说是其婚姻观点的一个缩影。
王爱琴
关键词:《傲慢与偏见》奥斯丁婚姻观缩影
英语演说辞中的修辞功用与翻译的等值被引量:1
2002年
演说与修辞素有渊源,英语演说辞常借助“平行结构”、“反复”、“比喻”、“对比”、“层递”、“头韵”等修辞方式创造其语言艺术性、渲染气氛、烘托感情、增加表现力。演说辞作为一种特殊文体,在对其各种修辞手法进行翻译时,应在汉语中寻找与之对等的修辞方式进行直译或改换修辞,利用汉语的四字格、排比、对偶等优势进行改译,做到意义、形式、文体的一致等值。
王爱琴
关键词:修辞格翻译等值
基于文本字幕的口译训练方式之构建
文本字幕是近几年流行起来的一种以纯文本形式储存的字幕形式,以其制作、编辑的便利性而著称,其中最受字幕制作者欢迎的是 SRT 格式字幕。本文基于 SRT 格式字幕,利用其可任意编辑和显示的灵活性,构建出听辨训练方式、视译训...
任开兴王爱琴
关键词:口译听辨交替传译视译同声传译
文献传递
意象调和,味从中来——文化语汇翻译的“译意”与“译味”
2019年
中华文化语汇丰富而灿烂,在跨文化交际中占据着重要一席。文化语汇翻译要以文化"移植"和译语"接受"为考量,理顺汉英文化语汇翻译中文化意象与语义的对应关系,探讨译意、文化意象"移植"和转换"、译味"的文化理据溯源与翻译处理原则与方法,最终通过"译味"达成文化语汇的跨文化传译。
王爱琴
关键词:意象文化语汇译味文化理据
主体间性视野下的佛经翻译解读被引量:2
2012年
在主体间性框架下分析佛经翻译三个主要阶段的译者翻译实践和翻译思想的发展变化,指出译者主体、读者接受、权力与赞助人、社会文化需要等因素的交互对话的间性作用才成就了我国翻译史上历时最长、规模最大、影响最深远的佛经翻译。
王爱琴
关键词:佛经翻译译者主体性赞助人主体间性
共3页<123>
聚类工具0