2024年12月21日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李佳嶷
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
吉林大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文学位论文
领域
3篇
语言文字
1篇
文学
主题
3篇
谓语
3篇
称谓语
2篇
英译
2篇
英译研究
2篇
视阈
2篇
理论视阈
2篇
汉语
2篇
汉语称谓
2篇
汉语称谓语
2篇
红楼
2篇
红楼梦
2篇
翻译
2篇
《红楼梦》
2篇
称谓语翻译
1篇
RED
1篇
DREAM
1篇
TRANSL...
1篇
APPELL...
1篇
MANSIO...
机构
3篇
吉林大学
作者
3篇
李佳嶷
年份
3篇
2011
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
关联理论视阈下汉语称谓语英译研究
本论文以《红楼梦》的两个英译本为基础,采用对比的研究方法对比分析关联理论在称谓语英译过程中的应用。关联理论是由法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson在H.P. Grice会话原则的基础上中和认知...
李佳嶷
关键词:
称谓语翻译
《红楼梦》
文献传递
关联理论视阈下汉语称谓语英译研究——以《红楼梦》为例
本论文以《红楼梦》的两个英译本为基础,采用对比的研究方法对比分析关联理论在称谓语英译过程中的应用。关联理论是由法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson在H.P. Grice会话原则的基础上中和认知...
李佳嶷
关键词:
称谓语翻译
《红楼梦》
A Study on C--E Translation of the Appellation from Perspective of Relevance Theory--Case Study on A Dream of Red Mansion
翻译作为一种特殊的交际形式存在于不同的两种语言之间。国内外不同的学者对翻译的定义各不相同,但毫无疑问有关翻译的理论思想及标准设定均来源于实践经验及观察,因此翻译学可以认为是一门经验科学。关联理论不是翻译理论,是一种解释性...
李佳嶷
关键词:
称谓语
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张