您的位置: 专家智库 > >

李佳嶷

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:吉林大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇谓语
  • 3篇称谓语
  • 2篇英译
  • 2篇英译研究
  • 2篇视阈
  • 2篇理论视阈
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语称谓
  • 2篇汉语称谓语
  • 2篇红楼
  • 2篇红楼梦
  • 2篇翻译
  • 2篇《红楼梦》
  • 2篇称谓语翻译
  • 1篇RED
  • 1篇DREAM
  • 1篇TRANSL...
  • 1篇APPELL...
  • 1篇MANSIO...

机构

  • 3篇吉林大学

作者

  • 3篇李佳嶷

年份

  • 3篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
关联理论视阈下汉语称谓语英译研究
本论文以《红楼梦》的两个英译本为基础,采用对比的研究方法对比分析关联理论在称谓语英译过程中的应用。关联理论是由法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson在H.P. Grice会话原则的基础上中和认知...
李佳嶷
关键词:称谓语翻译《红楼梦》
文献传递
关联理论视阈下汉语称谓语英译研究——以《红楼梦》为例
本论文以《红楼梦》的两个英译本为基础,采用对比的研究方法对比分析关联理论在称谓语英译过程中的应用。关联理论是由法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson在H.P. Grice会话原则的基础上中和认知...
李佳嶷
关键词:称谓语翻译《红楼梦》
A Study on C--E Translation of the Appellation from Perspective of Relevance Theory--Case Study on A Dream of Red Mansion
翻译作为一种特殊的交际形式存在于不同的两种语言之间。国内外不同的学者对翻译的定义各不相同,但毫无疑问有关翻译的理论思想及标准设定均来源于实践经验及观察,因此翻译学可以认为是一门经验科学。关联理论不是翻译理论,是一种解释性...
李佳嶷
关键词:称谓语
共1页<1>
聚类工具0