您的位置: 专家智库 > >

成滢

作品数:3 被引量:23H指数:3
供职机构:兰州大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇意象
  • 1篇译介
  • 1篇译介学
  • 1篇英语
  • 1篇英语习语
  • 1篇前理解
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇文本
  • 1篇文化
  • 1篇文化意象
  • 1篇文学翻译
  • 1篇五官
  • 1篇习语

机构

  • 3篇兰州大学

作者

  • 3篇成滢

传媒

  • 2篇兰州大学学报...
  • 1篇社科纵横

年份

  • 2篇2006
  • 1篇2000
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
前理解与文本的解读及翻译被引量:5
2006年
根据阐释学提出的“前理解”概念,一切解释都必然产生于某种先在的解释。这种先见具有历史性、流动性和开放性。它通过启发、指导、制约、限定等方式影响着读者对具体作品的解读。积极的前理解因为充分,并与文本发生时的视阈相融合而使读者对文本产生正确的、符合原文精神、旨要的理解,从而产生贴合原文的翻译;而消极前理解则因自身不够充分,或虽然很充足,却与文本本身的视阈发生偏离而导致对文本的误读乃至误译。充分认识前理解及其作用,对翻译实践具有重要的理论指导意义。
成滢
关键词:前理解翻译
从译介学角度看文学翻译中的几种文化意象被引量:15
2006年
文化意象的产生、传承、积淀与本民族人民的生活、历史、文化紧密相关。不少文化意象在本民族文化中的象征意义到了其他民族文化中往往就会发生淡化、消隐、变形、扭曲、遗失等各种拓变。在文学翻译中,文化意象究竟怎样拓变及为什么会发生这些拓变值得思索、探究。本文从译介学角度,对这些问题进行思考,以几种常见的文化意象为例,分析了文化意象在文学翻译中发生各种拓变的情况,并归纳总结了其原因。
成滢
关键词:译介学文学翻译文化意象
漫谈与五官有关的英语习语被引量:3
2000年
本文从中西文化的角度讨论了人体五官语言表达中一些习语的联系 。
成滢
关键词:五官习语中西文化
共1页<1>
聚类工具0