彭发胜
- 作品数:33 被引量:57H指数:5
- 供职机构:合肥工业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
- 相关领域:语言文字文学艺术哲学宗教更多>>
- 视觉性与图画性(I)
- 2013年
- 视觉性是视觉体验的象征形式。视觉性与图画性尽管总是可以相互转化,但无论在任何一点上都不完全等同。事实上,在它们进行意义垒叠的每一时刻,视觉性和图画性必须相互分离。图画不能完全表达视觉性本质的"象征价值",正如视觉性不能完全容纳图画本质的"形式价值"。这种根本的分离造成各种分裂状况,由此激发视觉想象和图画构造,形成了从形式到象征,从图像到"话语",从感知到理智,或者其反向循环的真正机制。
- Whitney Davis彭发胜
- 关键词:视觉性
- 诗歌语言的维度:“Image”与意境的差异被引量:5
- 2002年
- 符号性是语言的一个本质属性。通过比较分析发现 ,英语语符具有时间单维性和生命流动性的特点 ,汉语语符具有平面图画性和空间多维性的特点。这种语言维度的差异反映在诗歌创作的领域 ,表现为意象派诗歌中时间瞬间意象和中国古典诗歌三维空间意境的分野。仅以抒情的纯粹性而言 ,中国古典诗歌实现了诗歌语言维度的最大化 ,具有虚实相生和时空合一、视角通透等特点。
- 洪增流彭发胜
- 关键词:诗歌语言意境表音文字表意文字古典诗歌
- 基于语料库的《边城》三个英译本文体特色分析被引量:5
- 2014年
- 在建立《边城》汉英三译本平行语料库的基础上,以语料库方法从微观和宏观两个层面,对三个译本的平均词长、词长分布、高频词和标准化类符/形符比(TTR)、平均句长、主题性方面进行比较,揭示了各个译本的文体特色。三个译本总体上都具有显化原文信息、增强译文可读性的共性,同时又表现出文体特色方面的差异:项译本文学性较强,书面程度较高;戴译本较为简单,用词范围较小;金译本语言表达较丰富,但受原文形式限制较大,具有翻译文体的特点。
- 彭发胜万颖婷
- 关键词:《边城》平行语料库文体特色英译本
- 翻译与中国现代学术话语体系的形成——以科学观念与方法论为中心
- 本文以文化三元层级空间与学术维度为论述框架,以重新界定的翻译概念为主线,以相关学者的学术思想特别是关于科学观念和方法论有关的内容为论述对象,通过学术史考量与话语分析,阐明了翻译在中国现代学术话语体系形成过程中发挥的重要作...
- 彭发胜
- 关键词:翻译学术话语方法论
- 文化研究与酷资本主义被引量:2
- 2011年
- 本文追索文化研究领域的多种发展轨迹,明确了五种特定形态:理论主义、方法主义、实用主义、主观主义和消费主义。本文注重探讨英国消费主义的发展轨迹。尽管有人将这种发展轨迹冠名为"伯明翰学派"或"英国文化研究",但更准确的命名应为"霍尔派文化研究",因为该学派的领军人物和思想之源是斯图亚特.霍尔。当然,霍尔本人对其追随者们发展的消费主义思潮及相关问题并不负有必然的责任。在消费主义文化研究和消费者至上的新自由主义意识形态之间,很容易分辨出一种同族关系;而且在一定程度上,二者有汇合的趋势。后者将表示不满态度的符号融入资本主义文化之中,这里称为"酷资本主义"。本文追溯了"酷"的谱系,探讨了它在资本主义文化中的融合过程。消费主义和一维的文化研究在开始阶段旨在批判文化的、经济的和政治的各种主流形态,不过,这样的学术研究如今实际上已经徒有虚名。本文在结论中指出,文化研究应该为了公众利益重新强调其批判功能,并建立一种多维的分析框架。
- Jim McGuigan彭发胜
- 关键词:文化研究消费主义斯图亚特·霍尔
- 霍恩比“综合法”视角下的俗语英译探析——以《玉米》英译本为例
- 2017年
- 以《玉米》英译本中出现的俗语为例,运用霍恩比"综合法"理论,从语言和文化两个层面出发,指出葛译的优点与翻译再创造,以及分析翻译过程中信息传递不足,文化传递缺失现象,同时提出较为合理的翻译建议。
- 王青彭发胜
- 艾略特与克尔恺郭尔的人生三阶段论被引量:1
- 2011年
- 作为现代主义诗歌运动的旗手,艾略特以其作品风格的晦涩和前后期身份的转变而给后人留下了扑朔迷离的感觉。如果以存在主义哲学家克尔恺郭尔的思想为参照,艾略特的诗歌创作历程将呈现出近乎必然的内在联系。从诗歌与哲思互证的角度,艾略特诗歌创作从《情歌》、《荒原》到《四个四重奏》这三个阶段,分别对应克尔恺郭尔所揭示的感性、伦理和宗教的人生三阶段。在这种人生和诗歌发展的内在线索的观照下,我们可以更好地理解艾略特诗歌的内涵,以及人生三阶段论的普遍意义。
- 彭发胜
- 关键词:艾略特感性伦理宗教
- 基于语料统计的译学词典常见术语研究被引量:1
- 2015年
- 文章基于对四本翻译学词典条目语料高频词的统计处理,研究了词典的编排体例,并将共同的10个条目进行了比较。经过统计数据分析和多层面考察,认为四本译学词典都坚持了描写性为主、规范性为辅的原则,按照词典的一般体例编写;但由于社会认知和编纂目的的不同,又显现出各自的特点。
- 万颖婷彭发胜
- 关键词:译学词典语料统计
- 翻译与中国现代学术话语体系的形成
- 本文以文化三元层级空间与学术维度为论述框架,以重新界定的翻译概念为主线,以相关学者的学术思想特别是关于科学观念和方法论有关的内容为论述对象,通过学术史考量与话语分析,阐明了翻译在中国现代学术话语体系形成过程中发挥的重要作...
- 彭发胜
- 关键词:翻译学术话语方法论
- 文献传递
- 重新思考“悲剧”被引量:2
- 2010年
- 悲剧就是"原罪"。正因为人类最初的堕落或"失宠",人类的状况才是悲剧性的,具有本体论意义的悲剧性,也就是说,具有本质上的悲剧性。悲剧的充分必要前提与公理常数就是本体论意义上的无家可归状态,就是偏离合法存在的保障,沦入疏离与放逐,自我得不到慰藉。这正是悲剧的真谛。毫不奇怪,绝对悲剧是十分稀少的。值得惊讶的是,竟然会有人创作并演出这样的悲剧,其中包括最优美的诗歌以及人类心灵所能设想的最透彻的哲学和心理学的洞见。
- George Steiner彭发胜
- 关键词:悲剧性本体论无家可归原罪放逐