您的位置: 专家智库 > >

屈纯

作品数:4 被引量:19H指数:2
供职机构:西南交通大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 3篇译本
  • 3篇红楼
  • 3篇红楼梦
  • 3篇《红楼梦》
  • 1篇形象美
  • 1篇性意识
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇语言
  • 1篇语言美
  • 1篇赞助人
  • 1篇诗学
  • 1篇女性
  • 1篇女性意识
  • 1篇纵论
  • 1篇文体
  • 1篇伍尔夫
  • 1篇连贯
  • 1篇连贯性

机构

  • 4篇西南交通大学

作者

  • 4篇屈纯
  • 3篇王鹏飞

传媒

  • 1篇红楼梦学刊
  • 1篇西南交通大学...
  • 1篇湖北经济学院...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
意向隐喻与女性意识——论伍尔夫作品《妇女的职业》
2009年
隐喻是一种认知现象,一种语言现象,也是一种社会工具,它利用喻体和本体之间的相似性或创造相似性,使人们获得对其中某一事物新的观察角度和新的认识,把一种概念转化成另一种概念,从而获取语篇的连贯性;当一个语篇多次使用隐喻,并且隐喻突出了语篇主题时,便可以说隐喻构成了语篇的文体。本文从隐喻的产生,隐喻连贯功能和语篇文体的角度出发,结合实例分析文本中的隐喻所隐含的性别歧视含义,从而揭示妇女在求职与工作中遇到的不公平待遇。
屈纯王鹏飞
关键词:隐喻连贯性文体女性意识
操纵论视角下《红楼梦》王际真英译本之翻译策略研究
90年代以来,西方翻译研究突破了语言学的藩篱,继而转向对文化途径翻译的研究,即翻译学上的“文化转向”。其中,勒菲费尔在“翻译即改写,翻译即操纵”的观点的基础上,提出了翻译操纵论,即意识形态,诗学观念和赞助系统。该理论改变...
屈纯
关键词:诗学赞助人
文献传递
承袭与超越的佳作——《红楼梦》王际真译本复译研究被引量:12
2010年
在《红楼梦》浩瀚译著中,王际真也是一位翻译了两次该巨著的译者之一。两译本既有承袭的地方,也有微调的词语,更有大刀阔斧改动的情节与段落。复译在旧译的基础上为欧美读者再次展现出《红楼梦》的独特魅力。
王鹏飞屈纯
关键词:《红楼梦》复译
《红楼梦》邦索尔译本回目之美感再现被引量:8
2011年
翻译学与美学的结合为研究翻译提供了新的视角,中国古典小说《红楼梦》的回目从功能上讲是全书的一个楔子,从语言上讲是全书美感的缩影。邦索尔神父作为全译《红楼梦》一书的第一人,在回目上再现了原文巧夺天工的语言美、物我两忘的意境美、活灵活现的形象美和自成一家的风格美,潜移默化中为后来者指明了翻译方向,为中华璀璨文化的传播起到了推波助澜的作用。
屈纯王鹏飞
关键词:《红楼梦》回目语言美形象美风格美
共1页<1>
聚类工具0