邓维军
- 作品数:5 被引量:5H指数:1
- 供职机构:南昌工程学院外国语言文学系更多>>
- 发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学艺术更多>>
- 汉语文学作品中典故的特征及英译方法被引量:1
- 2007年
- 文章分析了汉语典故的特征,认为在翻译汉语典故时可以使用套译、意译/直译/音译加注、保留形象加注直译和省略或改换形象意译等方法。
- 邓维军杜彦强
- 关键词:汉语典故英译方法
- 精析电影《肖申克的救赎》的成功因素
- 2013年
- 改编自美国作家斯蒂芬.金《不同的季节》(Different Seasons)中收录的《丽塔海华丝及萧山克监狱的救赎》的好莱坞大片《肖申克的救赎》并没有在翌年的奥斯卡上大放异彩,它不敌当时风头正劲的"主旋律"影片——《阿甘正传》。但是,在后来一系列的影视作品评选中,这部电影始终占据着各种排行榜的榜首。没有赢得评委的青睐,却俘虏了影迷的心,这部无冕之作成为了众人追捧的经典,并且历经十多年而不衰。对于这种反常的现象,笔者主要从情节编排、人物角色设置和台词运用方面分析了这部电影取得巨大成功的原因。
- 邓维军易丽君
- 关键词:《肖申克的救赎》
- 莫言小说葛浩文译本中的文学翻译补偿策略被引量:1
- 2016年
- 由于各种社会文化语言环境等因素的差异导致翻译缺失,因此相应的翻译补偿是尽可能再现原文必不可少的手段。现今有颇多翻译家对中国文学作品进行了翻译,其中著名翻译家葛浩文对中国著名作家、2012年诺贝尔文学奖获得者莫言的作品翻译做出了不可磨灭的贡献。在译作中,葛浩文运用了各种翻译方法,为了做到将损失减小到最小,补偿策略在译作中更是处处可见。文章以莫言小说葛浩文译为例,对文学中的翻译补偿策略进行探讨,综述前人对于翻译补偿类型的归类研究,着重提出三种常见翻译损失以及用译例分析莫言英译本小说中常用的四种补偿策略。
- 邓维军景成
- 关键词:文学翻译莫言小说
- 网络英语新词词义探析被引量:3
- 2006年
- 随着网络的普及,出现了大量的网络新词,这极大地丰富了英语词汇。文章对网络中新出现的英语词汇进行了归纳,并从软硬件、网络广告、网络游戏、网络聊天和电子邮件用语等方面入手,对这些新词的词义进行了分析。
- 杜彦强邓维军
- 关键词:网络英语英语新词英语词汇词义分析
- 英语教学中师生之间的有效交流技巧
- 2007年
- 师生之间的有效交流是达到教学目标、提高教学质量和效果、增强师生关系和学生学习效率的一个重要方面。通过几年的英语教学实践,认真探讨了有效的交流方法;在实践中探讨了我们在言语交流和非言语交流中值得注意的一些有效技巧,其中有:面部表情、目光接触、姿势、手势语以及身体之间的距离。
- 邓维军杜彦强
- 关键词:言语交流非言语交流