您的位置: 专家智库 > >

赵侠

作品数:13 被引量:14H指数:2
供职机构:徐州工程学院外国语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 13篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 3篇语言
  • 3篇口译
  • 2篇英译
  • 2篇合作学习理论
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译批评
  • 2篇纯语言
  • 1篇对等
  • 1篇多模态
  • 1篇形美
  • 1篇许渊冲先生
  • 1篇意美
  • 1篇意识形态
  • 1篇译本
  • 1篇译本对比
  • 1篇译者
  • 1篇音美
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业

机构

  • 13篇徐州工程学院

作者

  • 13篇赵侠
  • 1篇王双停
  • 1篇张阳洋

传媒

  • 3篇牡丹江大学学...
  • 2篇中国民航飞行...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇西华大学学报...
  • 1篇湖北第二师范...
  • 1篇重庆理工大学...
  • 1篇蚌埠学院学报

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 2篇2014
  • 5篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
意识形态对翻译策略的操控及其局限性探析
2009年
研究意识形态对翻译的操控,有重大的理论意义和实践意义。它一方面为翻译研究提供了新的视角,拓宽了研究空间;另一方面,大大加深了我们对译者主体性的认识。意识形态对译者采取的翻译策略有很大的影响,从理论上说,这种影响是相对的、在一定程度上的。意识形态不是唯一的视角。在翻译研究中,译者的主观能动性也不容忽视。
赵侠
关键词:意识形态
徐州高校校园公示语英译中的语用失误分析及翻译策略被引量:2
2013年
校园公示语,作为容易被人们忽视的公共标识语的一部分,是社会用语文明建设不可忽视的环节。作为对外宣传的窗口,汉英公示语的翻译在国际交流中起着至关重要的作用。本文通过对徐州高校的公示语英译现状进行调查研究,大量收集相关语料,归纳总结当前高校校园公示语英译中的常见错误并提出相应解决对策,以期提升高校的人文氛围,也促使有关部门更加重视校园双语公示语工作。
王双停张阳洋赵侠
合作学习理论视域下的互动式口译教学探微被引量:3
2013年
从合作学习理论视角出发,对英语专业口译教学现状进行分析。认为该课程应从口译教学模式、教材理念以及测试与评估等方面加以改革,强调开放式教学,关注口译学习过程;要打破一本教材统管教学的理念,注重所选口译材料的真实性,真正培养学生专业技能和合作精神,为他们日后踏上职业口译之路奠定基础。
赵侠
关键词:合作学习理论口译教学
合作学习理论在英语专业课堂教学改革中的实践研究被引量:2
2014年
合作学习,是一种旨在促进学生互相合作,达成共同的学习目标,并以小组的总成绩为奖励依据的教学策略体系。目前,合作学习已经被广泛应用到英语课堂当中,来调动学生学习英语的积极性,活跃课堂气氛。对英语专业教学中合作学习存在的主要问题进行了分析,并对英语课堂教学中如何有效实施合作学习的主要策略和方法进行了思考和探讨。
赵侠
本雅明的“纯语言”解构主义翻译思想述评
2011年
传统的翻译思想认为,翻译应该忠实于原文,即要追求对等。德国思想家本雅明(Walter Benjamin)在他的《译者的任务》一文中指出,翻译不应该求同,而应存异。这从根本上对传统的翻译思想提出了质疑,他的"纯语言"翻译思想为翻译学研究开拓了崭新的空间,并被奉为解构主义翻译思想的经典。本文主要围绕本雅明关于"纯语言"的概念来评述解构主义翻译观的实质,并揭示它给我们带来启迪的同时又难以摆脱自身的局限性。
赵侠
关键词:本雅明纯语言解构主义
《警察与赞美诗》两个中译本的历时语料对比分析被引量:5
2014年
经典的作品一经译介,往往会有许多重译本。受译作产生年代、所处社会环境及译入语语言发展变化等因素的影响,同一著作的不同译本往往会有所不同。本文以奈达的功能对等理论为基础,对《警察与赞美诗》两个中译本——李文俊和潘明元译本进行比较研究,兼探讨功能对等理论在翻译实践中的应用和意义。本文尝试以这一理论为基础,通过对翻译文本和例句的分析,重点探讨两译本中选词、句式以及风格等方面的差异及在翻译实践中的一些规律,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。
赵侠
关键词:《警察与赞美诗》功能对等译本对比
文体中的变异及其翻译
2012年
变异是文学语言中一个十分有趣的现象,它对文学风格有明显的影响,因而越来越多地引起了文体学家和语言学家的重视。本文主要对变异的定义、表现形式、文体价值以及引起变异的原因做了简要论述。另外,变异与常规的关系,以及在翻译过程中如何处理变异现象,也是本文讨论的重点问题。
赵侠
关键词:语言文体翻译
信息论视角下的翻译研究
2013年
本文主要探讨了描写翻译研究的一种研究方法,即翻译研究的信息论方法。文章概述了信息论方法的概念,并尝试利用信息论的研究成果来解决翻译中的冗余、翻译标准以及机器翻译等问题。
赵侠
关键词:翻译研究冗余机器翻译
积淀与扬弃:许渊冲先生译诗“三美论”管窥被引量:1
2013年
"三美论"是许渊冲先生结合自己长期的古典诗词英译实践提出的翻译观点。他认为,译者在译诗过程中要考虑三个方面的因素:即意美、音美、形美。本文将首先概述许渊冲先生的"三美论",进而结合实例对"三美论"进行论证,指出三美齐备作为译诗的理想追求很有启发性,但在诗词英译实践中也存在诸多的局限性,笔者主张在扬弃中继承和发展许先生的"三美论"翻译观。
赵侠
关键词:诗词英译三美论意美音美形美
口译训练中的话语分析与多模态交互研究
2016年
在话语分析理论框架下把多模态学习模式引入口译课堂训练,并试图验证多模态和话语分析之间的关系。研究结果表明,多模态与话语分析之间有较强的交互,口译中的多模态话语分析注重实证研究和跨学科性,从认知、语用等视角探究解释这些规律性的口译行为,提高了口译研究的客观性,使其能够与其他学科在方法论上达到一定的共享。
赵侠
关键词:话语分析口译训练多模态
共2页<12>
聚类工具0