笪玉霞
- 作品数:11 被引量:29H指数:4
- 供职机构:济南大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 美式幽默特质追寻:小说《哈克·芬》的一种解读
- 2017年
- 小说《哈克·芬》中的哈克方言与吉姆的土话是英语的新发现,马克·吐温用自己独特的观察事物的方式,叙述了美国人、美国音、美国幽默的言说方式,远离了英国文化的同化。直观生活化的幽默,隐约流露出哀伤的幽默,反语与讽刺熔于一炉的幽默在这部作品里也比比皆是。他以本国人民喜欢的幽默形式启动了美国文学本土化的航船,他那"橄榄式"幽默经受住了时间的洗礼,智趣的美国后人专门设立马克·吐温美国幽默奖纪念他的创新精神,同时也激励后人发扬光大美式幽默的特质。
- 笪玉霞
- 关键词:美式幽默反语
- 基于建构主义的大学英语翻译教学模式的研究
- 2012年
- 翻译教学实践性较强,需要强化记忆的知识较少,教师适量地翻译理论与策略的讲解,真实的学生作业错误分析及本专业案例语料练习,有利于学生构建有关翻译的动态知识体系,更符合建构主义倡导的教学模式,因为学生在课堂上的积极参与和协商让整个学习群体共同完成了所学知识的意义建构。
- 笪玉霞
- 关键词:建构主义翻译教学模式翻译错误案例分析
- 语言美学功能与小说中“变异”英语翻译
- 2004年
- 语言的美学功能通常是直观可感的,可诉诸于人的视觉和听觉。小说中"变异"英语是作者利用拼音文字的形态发生机制的优势,有意违反语言常规"人造"的,用以模仿人物"怪音"、"醉音"和"乡音"。"变异"英语的美学效果如何在译文中复制呢?"动态模仿",即用汉语"飞白"辞格翻译"怪音"和"醉音",以通俗畅达的汉语口头语翻译"乡音"。
- 笪玉霞
- 关键词:翻译美学功能
- 拓展教学模块与形成性评价体系的研究被引量:1
- 2012年
- 针对大学英语大班课堂教学"一言堂"现象,以拓展教学模块为实施方案,实施赋予学生展示"说才"的教学策略和方法,开展基于建构主义学习理论的形成性评价的教学实践,发挥多媒体教学设备的优势,提高学生的参与意识及学生的自主学习能力。
- 笪玉霞
- 关键词:建构主义学习理论大学英语短剧表演
- 英语Antonomasia辞格中名称转义及其修辞作用被引量:1
- 2010年
- 英语Antonomasia辞格可理解为从基本命名义素派生出新意,是英语词汇意义改变和新义产生的手段之一,所涉及的许多词汇具有鲜明的西方民族文化色彩。出现在Antonomasia辞格中名词有两类:专有名词和普通名词,它们有历史、政治、宗教、文学等渊源。这里的人名、地名、事物名称等都"出身名门",有着不同凡响的背景,很容易唤起与之相关的联想,形成一种耐人寻味的意蕴,从而构成词的隐喻性或借代性的转义。
- 笪玉霞
- 关键词:ANTONOMASIA转义修辞作用
- 论新词产生的社会心理基础及修辞效果被引量:4
- 2006年
- 创造新词,既符合社会发展的需要,也符合人类求新求异的心理需求,更是语言体系建构的需要。虽然英汉创造新词的方式不完全对应:英语利用词汇内部的“形合装置”创造新词,汉语利用词汇外部的“直接对接”产生新义,但是英汉创新词语具有相似的社会和心理基础。此外,当英汉创新词语用在其专业之外的场合时,都能产生准确、新颖、简洁的修辞效果。
- 笪玉霞
- 关键词:修辞效果
- 论《哈克贝利·费恩历险记》的艺术特色被引量:4
- 1999年
- 马克·吐温的小说《哈克贝利·费恩历险记》常读常新的魅力在于作者以乡土文学的广阔视野和百姓语言“白话”,真实地记录了19世纪四五十年代的美国国情;在于作者“以自然之眼观物,以自然之舌言情”,使其深层结构所蕴涵的意义有一份天真。
- 笪玉霞白淑华
- 关键词:马克·吐温哈克贝利·费恩反讽
- 社会语言学视域下虚拟言语社区交际模式研究被引量:5
- 2015年
- 互联网时代改变了人类的交往方式、学习方式、生意方式,形成了一种新的社会互动场域、虚拟言语社区。这个社区具有自身的特征,交际模式是点对点、水平传播、超文本会话形式。多模态的网络言语已成为一种新的社会语言变体,它反映了网络环境下,社会成员的语言认识和态度发生了显著变化,客观上因为计算机互联网技术支持以及无声音交际,主观上因为网民语用心理和认知活动的改变。
- 笪玉霞柴磊
- 关键词:交际模式网络语言
- 汉英飞白辞格的比较与翻译被引量:6
- 2003年
- 词语的滑稽误用谓之"飞白",表现了语言的变化美,由意近而误,形近而误,音近而误所产生。在中英文学作品中,用来映衬人物的身份地位、文化水平,或渲染幽默讽刺的场景气氛。尽管汉语飞白和英语"飞白"修辞艺术效果相同,但他们在语言形式标记呈现的"变异"方面存在差异。在汉英互译时,用何种尺度处理这些"变异",才能既"借形得意",又"依形传意",译出内容与形式和谐统一的译文,是需要认真探讨的。
- 笪玉霞
- 关键词:汉语英语飞白翻译修辞艺术
- 英语“摹色”辞格被引量:2
- 2010年
- 摹色是汉语修辞里固有的辞格,是摹写对事物颜色的感觉的辞格。像象声词一样,色彩词也是文学创作中所运用的主要感官词。主要用来描写自然风光、人文风景,刻画人物形象,渲染场景气氛。万绿丛中一点红,色彩词妙用,能使语言焕发出夺目的光彩。借用汉语摹色格,旨在分析英语色彩词的修辞艺术,说明在实际运用中英语存在"摹色"辞格,表明色彩词也是人类对外部世界感知、认知的最直观的切入点。
- 笪玉霞
- 关键词:色彩词修辞作用