2024年12月3日
星期二
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
沈培新
作品数:
2
被引量:12
H指数:2
供职机构:
长沙理工大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
丁建海
长沙理工大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
译本
1篇
译本评析
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
语言
1篇
语言文化
1篇
论语
1篇
观照
1篇
广告翻译
1篇
法律
1篇
翻译
1篇
《论语》
1篇
《论语》英译
1篇
《论语》英译...
机构
2篇
长沙理工大学
作者
2篇
沈培新
1篇
丁建海
传媒
2篇
长沙理工大学...
年份
1篇
2007
1篇
2004
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
顺应翻译论观照下的《论语》两译本评析
被引量:9
2007年
顺应翻译论可以解释《论语》不同时期英译本间的差异。在这一理论指导下,通过对辜鸿铭和安乐哲的《论语》两译本进行对比分析,认为辜鸿铭是顺应其传播儒家文化并得到西方尊重的目的而采用"归化"法;安乐哲则是顺应文化平等尊重、相互融合的背景而采用"异化"法。二者的译介实质都是文化翻译的过程。
沈培新
丁建海
关键词:
《论语》英译本
广告翻译的制约因素
被引量:3
2004年
随着中国加入世贸组织,中国的出口量大幅增加,广告翻译的质量受到了人们的重视。文章从国际营销学和国际广告法出发对广告翻译进行了探讨,认为广告翻译人员必须了解影响广告翻译的语言、法律、文化等因素。
沈培新
关键词:
广告翻译
语言文化
法律
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张