您的位置: 专家智库 > >

马若飞

作品数:13 被引量:43H指数:4
供职机构:邵阳学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 4篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇语言
  • 2篇译者
  • 2篇回归自然
  • 1篇多义
  • 1篇多义性
  • 1篇心理
  • 1篇信息差
  • 1篇形式图式
  • 1篇选词
  • 1篇译者素养
  • 1篇异化
  • 1篇隐喻
  • 1篇语际翻译
  • 1篇语境
  • 1篇语内翻译
  • 1篇语言能力
  • 1篇语言图式
  • 1篇缘起
  • 1篇认知语境

机构

  • 12篇邵阳学院
  • 1篇北华航天工业...

作者

  • 12篇马若飞
  • 1篇田富山
  • 1篇周清

传媒

  • 2篇郑州航空工业...
  • 2篇邵阳学院学报...
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇邵阳高等专科...
  • 1篇云梦学刊
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇北京工业大学...
  • 1篇大连民族学院...
  • 1篇惠州学院学报
  • 1篇石河子大学学...

年份

  • 8篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2002
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
张爱玲译笔下的《老人与海》被引量:9
2007年
海内外的张爱玲研究是以其传奇作家身份为核心,对其文学创作进行了较为全面且深入的论析,而忽视了张爱玲的翻译活动与成就。文章通过阐述张爱玲的译者素养与翻译《老人与海》的缘起,探析其译本特色,可以管窥她作为译家的翻译才华。
马若飞
关键词:《老人与海》译者素养缘起
英美生态文学的浪漫传统被引量:7
2007年
愈演愈烈的生态危机使英美生态文学在20世纪生态思潮中得到迅猛发展。作为探寻自然和人的关系的一种独具特色的文学样式,英美生态文学有其源远的浪漫传统,回归自然是其永恒的主题和梦想。研究英美生态文学的浪漫传统,对生态文学和生态批评的发展具有重要意义。
马若飞
关键词:回归自然工业文明
阅读理解的图式理论阐释被引量:12
2006年
现代图式理论的应用研究表明,阅读理解是文本信息与读者已有的图式背景知识之间相互作用的动态过程,影响这一过程主要有三个因素,即语言图式、内容图式和形式图式。文章在探讨这三种图式的基础上,结合实践,指出了图式理论在阅读理解中的应用对外语阅读教学的意义。
马若飞
关键词:图式理论语言图式内容图式形式图式跨文化差异
论外语教学中的信息差被引量:1
2002年
在外语教学中,信息差是经验式教学法的一大特征。它同教学的交际与互动密切相关。制定教学计划和进行交际性外语教学时,都应注意会话双方之间是否有合适的信息差。同时,根据学习者的语言能力和认知水平,调整好这种“差”的“度”,这样能优化外语教学。
马若飞
关键词:外语教学信息差教学计划语言能力
试析商务合同翻译中的选词
2004年
文章主要从同义词、正式词及古体词等三方面探析商务合同翻译中的选词 ,并运用例句说明选词在合同翻译中的重要性。
马若飞
关键词:商务合同翻译选词
《雪夜林边驻足》的多义性探析
2007年
美国著名诗人罗伯特.弗罗斯特简短的诗中往往深含哲理的复杂性和所指的丰富性。运用概念图式和空间合成理论,对弗罗斯特的短诗《雪夜林边驻足》进行探讨,可了解此诗的多义性阐释的成因。
马若飞周清
关键词:多义性隐喻
徜徉在语言的三度空间——论张爱玲译《海上花》被引量:5
2006年
张爱玲在中国现代文学史上占据着重要的地位,其独特的创作成就赢得了人们广泛而深入的研究,但她在翻译方面的突出贡献却一直被人们所忽视。从雅各布森所定义的语际翻译和语内翻译两个层面来论析张爱玲对《海上花》的翻译,可以管窥徜徉在语言三度空间的张爱玲不同寻常的翻译才华。
马若飞
关键词:语际翻译语内翻译《海上花》
论灵感与文学翻译
2007年
灵感是中外文学创作活动中客观存在的一种现象。文学翻译是一种艺术性的再创造活动,译者偶有灵感突至的体验,但深厚的学养与不懈的探求是译者灵感闪现的必要基础。灵感在文学翻译中有着重要作用。
马若飞
关键词:灵感文学翻译译者
论英美生态文学的浪漫传统被引量:2
2007年
生态危机使英美生态文学在20世纪生态思潮中得到迅猛发展。作为表现自然和人的关系的一种独具特色的文学样式,英美生态文学有其渊远的浪漫传统,回归自然是其永恒的主题和梦想。研究英美生态文学的浪漫传统,对生态文学和生态批评的发展具有重要意义。
马若飞
关键词:回归自然
美学视野下的商标翻译被引量:2
2007年
商标翻译是译者从自身的审美意识出发,将源语商标词转化为目的语商标词的一种审美活动。在翻译过程中,尽量关照商标的基本美学特征及商标翻译的审美取向,努力使原商标词与译名商标词具有等同的审美效果,从而达到商标设计的预期宣传效果,发挥其在商品销售中的重要作用。
田富山马若飞
关键词:商标词美学特征审美取向商标翻译
共2页<12>
聚类工具0