2024年12月19日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈弦
作品数:
3
被引量:1
H指数:1
供职机构:
广西师范学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
主题
3篇
广告翻译
3篇
翻译
2篇
目的论
1篇
语言
1篇
语言特色
1篇
文化
1篇
文化适应
1篇
文化适应性
1篇
零翻译
1篇
功能目的论
1篇
广告
1篇
广告翻译策略
1篇
广告文体
1篇
翻译策略
机构
3篇
广西师范学院
作者
3篇
陈弦
传媒
1篇
广西教育学院...
1篇
鸡西大学学报...
年份
2篇
2012
1篇
2011
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
功能目的论参照下广告文体的翻译
被引量:1
2011年
作为一种应用性较强的理论,目的论为广告这一实用文本翻译开辟了新视野。通过对广告文体特点和目的论的研究,证明目的论对广告翻译具有适用性,并结合一些翻译实例,提出一些常用的翻译方法和策略。
陈弦
关键词:
目的论
广告翻译策略
我看香港广告翻译
2012年
广告翻译不仅涉及语言层面的翻译,还包括文化内涵的翻译。本文选择香港这个具有中西文化交融特色的地区作为研究对象,在分析其自身的广告语言特色的基础上,提出以文化适应性为原则,采用灵活的手段和策略传递文化信息,促进文化交流。
陈弦
关键词:
语言特色
文化适应性
从目的论看广告零翻译
近年来,在广告英译汉过程中,尤其是商标和口号翻译中出现了一个特殊的现象。原英语广告中的某些词甚至某个句子在翻译的过程中原封不动的保留在译文中。举个例子。CD是一家国际著名化妆品牌名。当进入中国市场后其译名依然是“CD”。...
陈弦
关键词:
零翻译
目的论
广告翻译
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张