您的位置: 专家智库 > >

陆锦林

作品数:5 被引量:23H指数:2
供职机构:华东师范大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 5篇语言
  • 3篇听说
  • 3篇听说法
  • 1篇第二语言习得
  • 1篇读法
  • 1篇学习者
  • 1篇译法
  • 1篇英语
  • 1篇英语学生
  • 1篇语法分析
  • 1篇语言规则
  • 1篇语言类型
  • 1篇语言迁移
  • 1篇语言水平
  • 1篇语言习得
  • 1篇阅读法
  • 1篇整体语言
  • 1篇知法
  • 1篇中间语言
  • 1篇认知法

机构

  • 5篇华东师范大学

作者

  • 5篇陆锦林

传媒

  • 5篇外语教学理论...

年份

  • 1篇1997
  • 2篇1993
  • 1篇1992
  • 1篇1991
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
习得第二语言的识字能力——阅读法的效果被引量:1
1993年
本文扼要介绍至今鲜为人知的在小学所进行的“大量阅读法”(book floods)习得二语的实验及其效果。该方法是让学生接触大量的极有趣的连环画,鼓励学生一起阅读。用这种方法学习二语的学生,与通过安部就班的听说法学习的学生相比,能够学得更快。儿童沉浸在不受句法和词汇严格控制的有意义的课文中,似乎能无意识地学习语言,并能培养他们对书本的积极态度。在有些实验中,这些效果还促进了其他学科和语言的学习。本文还探讨了这些实验对发展中国家制定语言政策的意义,同时还为支持“可理解输入”和“整体语言法”等理论提供了一些证据。
WarwickB.Elley陆锦林
关键词:阅读法整体语言听说法识字能力句法形式流利性
探求语法教学在外语教学中的恰当位置被引量:18
1992年
1.简单的回顾自有外语教学以来,语法教学一直是语言学家和教学法家关注的重点。本世纪五十年代之前,传统的语法翻译法在大多数国家的外语教学中均占统治地位。在我国也不例外。事实上,在所谓文化大革命前(1969年之前),在中国的主要两门外语(俄语和英语)教学中一直采用语法翻译法。就大学英语而言。
陆锦林
关键词:外语教学语法分析听说法第二语言习得外语交际听说领先
二语学习者语言觉悟的提高被引量:1
1993年
在论述语言教学的文献中和论述更为狭义的语言学习情境的文献中,“明晰知识”和“隐含知识”概念以各种不同的表述形式出现。一般说来,明晰知识指对目标语结构性质的的意识分析理解;隐含知识指对目标语中什么是正确和可接受的东西之直觉(Bi-alystok,1978)。我们将在本文后面部分谈到,这种两分法需作很大修正,不过它仍可用来大体说明学习一种新语言过程的不同结果。学习一种新语言要达到的最终目标是不加思索地自然使用该语言,这是没有争议的。当然,如何达到这一目标争议很大。有些语言学习研究思潮认为,促进对语言结构有意识理解充其量是一种摆设。
M.S.Smith陆锦林
关键词:语言规则翻译法认知法
试论汉语主题结构对中国学生英语的影响被引量:4
1997年
一、语言类型和语言迁移语言类型(Language Typology)首先由Greenberg(1966)提出,他根据主语(S)、谓语(V)和宾语(O)在不同语言中不同的基本排列次序,把语言分成 SVO 语言,VSO 语言和 SOV 语言。英语和大多数印欧语言属 SVO语言;阿拉伯语属 VSO 语言;日本语和朝鲜语属 SOV 语言。至于汉语,目前尚无定论,有的语言学家认为属 SOV 语言,有的语言学家认为属 SVO 语言。后来,Li 和 Thompson(1976)提出了另一种划分语言类型的方法。
陆锦林
关键词:汉语主题结构英语学生语言类型中间语言语言迁移
Wilga Rivers答记者问
1991年
Sally Rehorick(以下简称S.R.):您教外语至今恰恰已满五十年。外语教学至今走了有多远?您认为现在仍是换汤不换药还是真的发生了一些变化? Wilga Rivers(以下简称W.R.):嗯,首先,学校外语教学很大程度上受教育思潮的影响。教育一般已变成以学生为中心。普通教育普遍更强调学生通过实践获得知识,而不是听专家讲来消化知识。外语教学反映在职业交谈和会议里。
Sally Rehorick陆锦林
关键词:教师语言听说法RIVERS教育思潮语言水平
共1页<1>
聚类工具0