辜正坤 作品数:62 被引量:726 H指数:14 供职机构: 北京大学外国语学院 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 艺术 更多>>
语文的必然性综论 本文首先讨论了语文必然性的哲学基础。接着从语音、语形、语义和语法四个层面探讨了语文必然性的语言学根据。着重阐述了作者16年前提出的音义同构理论(亦谓之音义象构必然相应律)。文章还对索绪尔的能指与所指关系理论、身体姿势无内... 辜正坤文献传递 David Bevington先生千古! 2019年 Bevington教授是我们莎士比亚协会的名誉顾问,也是我的老朋友。他编注的《莎士比亚全集》具有很高的学术水平,我很欣赏。我们曾多次通信。1996年4月7—14日在美国洛杉矶第6届世界莎士比亚大会上,我曾随手把我自己翻译的《老子道德经》英译本赠送他作为留念,没想到我回国后很快收到他的回信,说我的译本是他曾阅读过的老子英译本中最有可读性的译本(the most readable version I have ever read)。 辜正坤关键词:老子道德经 《莎士比亚全集》 英译本 可读性 莎士比亚 从中西文明比较看中国崛起及战略思考 被引量:2 2003年 中西文明的三大差别
西方学者马克斯·韦伯曾经说过欧洲文明有三大特点:1、城市性:欧洲城市是政治、文化中心,经济也是自给自足的城市经济;2、沿海性:欧洲"古代文明史就是沿海城市史;3、奴隶性:欧洲的社会制度可以说是基于奴隶制度之上.韦伯概括的这三个特点是站得住脚的.这三个特点也可以推而广之地看成是整个西方文明的主体特征.不过我还想在韦伯的三点上补充一点,即掠夺性:欧洲文明--至少近代西方文明,从本质上来说,是掠夺性文明、好战性文明. 辜正坤关键词:中国文明 西方文明 乡村性 文化战略 辜正坤于二○一七年三月三日在北京大学外国语学院新楼重题 <正>~~ 辜正坤十九世纪西方倒莎论述评 被引量:4 1993年 本文围绕莎士比亚著作权问题,对19世纪西方倒莎派学者在这个领域的探索首次进行了较系统的评价,填补了我国莎学界在这一课题上的空白。作者认为,在西方四百年莎评史上,倒莎派作为莎学研究的一个方面军,其研究工作是不应忽视的,尤其是其研究方法,大有介绍之必要,因为方法的革新常常导致整个文学研究的革新。文章在详细缕述史料的基础上,指出倒莎派理论的局限和可借鉴处,为我国莎学爱好者和其他文学研究者提供了一种新视野。 辜正坤外来术语翻译与中国学术问题 被引量:90 1998年 基本术语是学术研究和理论建构的出发点,如果出发点错了,就很难指望研究的大方向是正确的。近百年来的翻译作品强有力地影响着中国的学术研究,成千上万的外来术语涌进中国学术界,这些术语有的译得比较准确,有的却似是而非,有的则根本就是错的。面对这种鱼沙俱下的术语潮流,术语翻译的梳理与厘定成为一个极为紧迫的事情,否则,将会严重地影响中国学术和理论建设,中国学术风气有可能世风日下,本族语有可能被严重玷污、破坏。本文比较分析了十个重大的流行于中国学术界的术语译例,有力地论证了术语翻译与中国学术研究具有极密切的关系,一名之立,可谓影响深远。 辜正坤关键词:术语翻译 语言转向 人道主义 异化 翻译主体论与归化异化考辩——序孙迎春教授编著《张谷若翻译艺术研究》 被引量:34 2004年 中国的翻译家研究(或日翻译主体研究)相对于其他研究领域尤其是翻译研究领域而言,还有相当多的空白需要填补。2003年8月12—15日,由中国翻译工作者协会主办,北京大学英语系、人民文学出版社、山东大学外国语学院、烟台大学外国语学院。 辜正坤关键词:异化论 对索绪尔若干观点的批评 本文简述了笔者自1990年以来对西方著名语言学家费迪南·德·索绪尔片面强调语言任意性、淡化语言必然性的批评。笔者同时对索绪尔《普通语言学教程》中的若干观点,如(1)《普通语言学教程》具有通用性;(2)汉字符号和语音不相干... 辜正坤关键词:语言任意性 文献传递 比较文学的学科定位及元—泛比较文学论 被引量:11 2002年 比较文学界何以出现反对人们进行文学比较这种怪现象 ?谜底在于 :18-19世纪西方历史比较语言学派通过历史比较的实证方法 ,描述世界许多民族语言是如何相互影响、衍变的 ,以便勾勒出国际语言之间的关系史和谱系树。Litt啨ratureCompar啨e(旧译“比较文学”)这个概念就结胎于这样一种历史语境。传统比较文学和历史比较语言学二者都强调影响研究和关系史研究。误创的学科名称Litt啨ratureCompar啨e理所当然地被误读和误译成了“比较文学” ,后来却又歪打正着地孳乳出了更为名副其实的比较文学学派。澄清这种错综复杂的学科命名的纠葛 ,有助于揭示出中西文学比较在国际比较文学研究中特殊的比较价值。 辜正坤关键词:正名 外来术语翻译与中国学术问题 被引量:95 1998年 从一定的意义上来看,中国近百年来的学术常常是由翻译家及翻译作品牵着鼻子在走。只要看看书店书摊上稍有影响力的作品,就知道翻译是如何强有力地影响着中国文化及中国社会。严复所译的《天演论》,虽非西人著作中最伟大者,但已使毛泽东、鲁迅、郭沫若等一代人曾为之陶... 辜正坤关键词:术语翻译 存在主义 中国学术界 《德意志意识形态》 亚里斯多德