您的位置: 专家智库 > >

莫竞

作品数:20 被引量:14H指数:2
供职机构:江门职业技术学院外语系更多>>
发文基金:江门市哲学社会科学规划项目国家质检总局科技计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理电气工程更多>>

文献类型

  • 19篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 2篇经济管理
  • 1篇电气工程
  • 1篇文学

主题

  • 10篇翻译
  • 6篇英译
  • 3篇英译策略
  • 3篇英语
  • 2篇意译
  • 2篇政治
  • 2篇直译
  • 2篇身份
  • 2篇外宣
  • 2篇目的论
  • 2篇教育
  • 2篇教学
  • 2篇功能目的论
  • 2篇翻译分析
  • 2篇翻译理论
  • 2篇词句
  • 2篇一带一路
  • 1篇德国双元制
  • 1篇段落
  • 1篇对文

机构

  • 19篇江门职业技术...
  • 1篇江门出入境检...

作者

  • 19篇莫竞
  • 1篇陈凯
  • 1篇杨志豪
  • 1篇李蕴
  • 1篇许卓然

传媒

  • 2篇疯狂英语(教...
  • 2篇太原城市职业...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇中国标准化
  • 1篇中国教育学刊
  • 1篇鞍山师范学院...
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇武汉冶金管理...
  • 1篇北京印刷学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇湖北函授大学...
  • 1篇哈尔滨职业技...
  • 1篇科教导刊
  • 1篇质量与认证

年份

  • 3篇2020
  • 3篇2019
  • 4篇2018
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
我国与欧盟LED照明产品规定差异及应对措施被引量:1
2019年
受欧盟的市场结构及新能效政策影响,近几年,我国对欧盟出口LED照明的产品结构也在逐步变化,从2013年下半年开始,低价产品占比有所下降,高附加值产品占比显著上升。据海关数据统计,除43%左右的灯具未标明品类信息外,出口到欧盟的前几类灯具品种为管灯、球泡灯、灯条、射灯、投光灯。
莫竞杨志豪蒋小良
关键词:LED照明照明产品欧盟高附加值产品类信息
从欧美影视作品名称翻译分析直译与意译
2015年
直译与意译一直是翻译界热议的话题,两种译法的运用甚至渗透人们生活当中,如影视作品名称的翻译。近二十年,走进中国观众视线的欧美影视作品数不胜数,英美剧更成为英语爱好者的日常消遣之一,其片名或剧名的翻译,由于语言和文化的差异,部分地区更多采用直译,部分地区则偏向意译[1]。从直译与意译的角度分析中国内地版和香港版的影视作品名称翻译特点,为涉及相关翻译理论话题提供可行性参考。
莫竞
关键词:直译意译
德国双元制职业教育体制对我国职业教育人才培养模式及校企合作模式的启示被引量:5
2016年
德国双元制职业教育体制因培训质量高而举世闻名,是德国经济稳定发展的重要保障之一。其理论与实践相结合、市场行为与企业行为兼具的特点,在德国受到广泛支持与应用,近年来也被我国部分职业院校与企业借鉴。本文将结合德国双元制职业教育体制的特点与优势,从人才培养模式及校企合作模式方面,分析值得我国职业教育机制借鉴与学习的地方,并就实际提出若干参考建议。
莫竞
关键词:职业教育校企合作
论译者在政治话语环境下的多维度适应与选择
2020年
本文以翻译适应选择论为理论框架,结合政治话语特有的生态翻译环境,从语言维、文化维和交际维三方面探讨、分析译者的适应与选择,旨在进一步提升政治外宣翻译的质量,讲好中国故事,传播好中国声音。
莫竞
关键词:翻译适应选择论多维度政治话语
《教育信息化2.0行动计划》背景下高校英语听力教学方法研究
2019年
本文以教育部印发的《教育信息化2.0行动计划》为研究视角,结合高校听力教学现状分析与文献综述,研究讨论如何通过信息化手段构建"终身性、全民性、泛在性、灵活性"的教学理念与教学模式,实现高校英语听力教学的深化改革,进一步推动教育信息化2.0发展.
莫竞
关键词:高校英语听力教学方法
习近平“一带一路”国际高峰论坛主旨演讲的英译策略
2018年
习近平主席2017年5月在北京发表的国际合作高峰论坛开幕式主旨演讲《携手推进"一带一路"建设》中有很多代表性词汇,译者应掌握我国对外政策与国际关系背景等相关知识,并熟知英汉两语之间文化风俗、民族情感、意识形态等方面的差异,注意源语与目标语之间的平衡,把握好说话人与目标受众之间的关系,灵活调整语言形式或翻译方法 。
莫竞
关键词:外交翻译一带一路主旨演讲英译策略
网络热词及流行语汉译英分析被引量:2
2015年
近年来随着中国互联网尤其社交网络不断发展,网络词汇层出不穷,并日渐渗透至百姓生活,成为热议话题之一。此现象引起外国媒体及相关文学文化组织的关注,从而产生一系列参考译文,部分词汇甚至被收录于权威英汉词典中。本文从直译、意译及音译角度出发,对时下流行、较突出典型的网络热词热句进行分析及对比,进一步讨论不同翻译手法的合理性及可行性并提出部分修正建议。
莫竞
关键词:网络热词流行语直译意译音译
交际翻译理论对文物古迹介绍英译的启示
2018年
本文基于纽马克的交际翻译理论角度思考,以广东岭南地区某历史景点为研究对象,结合旅游翻译研究现状,分析适用于文物古迹介绍的翻译技巧与方法,旨在改善旅游景点语言服务质量,进一步发挥其在跨文化交际中的作用,从而更得体、有效地向世界传播中华历史与文化。
莫竞
关键词:交际翻译理论旅游翻译英译
五邑华侨博物馆标语翻译分析被引量:1
2013年
江门五邑华侨博物馆馆内所有陈列、摆设均设有相关标语,为访客作文字讲解。这些标语皆为中英双语,故笔者结合动态对等翻译、文化差异影响等相关翻译理论对馆内部分标语翻译进行分析,并提出修正上的建议。
莫竞
关键词:文化差异人名翻译
外宣翻译视域下中国特色政治词句英译研究被引量:2
2020年
外宣翻译在对外传播国家文化、树立国家形象、提升国家话语权等方面起着关键作用,其质量的优劣将影响国外受众对中国及中国文化的认知与印象。译者在处理富有中国特色的政治词句时,以异化策略与归化策略作为指导方向,根据实际情况在"中国英语"与"靠近读者"之间作出选择,力求译文准确、严谨,实现外宣翻译的价值。
莫竞
关键词:外宣翻译英译
共2页<12>
聚类工具0