程桂萍
- 作品数:6 被引量:1H指数:1
- 供职机构:贵州警官职业学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 文化与法律英语翻译
- 文化与语言有着密切的关系。不同民族之间文化的差异对法律语言的翻译有着很大的影响。法律文献的翻译工作者应当了解不同国家的文化差异,使译文与原文的语义信息和风格信息对等,避免误解和歧义的产生。
- 程桂萍
- 关键词:文化法律语言翻译对等
- 文献传递
- 高职院校法律英语教学现状与对策
- 2008年
- 在大学英语教学中专业英语教学担负着促使学生完成从基础阶段到应用阶段过渡的任务,是培养复合型人才的重要渠道。它不是单纯教英语,也不是单纯传授专业知识,是要以实践训练为主,让学生学会在专业领域中用英语去进行有实际意义的交流。高职教育就是就业教育。
- 程桂萍
- 关键词:法律英语教学教学效果中青年骨干教师语言运用听说训练法律文本
- 思维方式与法律英语翻译
- 东西方人由于生活在不同的文化背景之中具有不同的思维方式,而这种思维方式的差异对法律英语的翻译具有很大的影响,主要体现在用词、句型结构、时态语态和篇章结构方面,所以应当在翻译法律文献时注意思维方式的转换,以便能更好地传达原...
- 程桂萍
- 关键词:思维方式法律英语翻译
- 文献传递
- 合同的翻译
- 合同是我们日常生活中非常常用的一种法律文献,随着国际交往的频繁,越来越多的合同要求有英语文本。我们在翻译合同时应当注意合同英语在用词、句型结构和篇章等方面的特点以及英语合同与中文合同的异同,避免歧义的产生。
- 程桂萍
- 关键词:合同翻译英语
- 文献传递
- 被动语态在法律英语中的应用
- 2005年
- 被动语态是英语中一个很重要的语法项目,在日常生活中使用非常广泛,而且在法律文献中被动语态也往往被大量地使用。分析法律英语中使用被动语态的一些特色,有助于法律语言学习者更好地了解被动语态,以便能写出更标准的法律英语文献。
- 程桂萍
- 关键词:被动语态法律英语普通英语
- 思维方式对法律英语翻译的影响被引量:1
- 2005年
- 东西方人由于生活在不同的文化背景之中具有不同的思维方式,而这种思维方式的差异对法律英语的翻译具有很大的影响,主要体现在用词、句型结构、时态语态和篇章结构方面,所以应当在翻译法律文献时注意思维方式的转换,以便能更好地传达原文的信息。
- 程桂萍
- 关键词:思维方式法律英语翻译