王长兴
- 作品数:12 被引量:9H指数:2
- 供职机构:赣南师范大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 高校英语翻译教学与“跨文化”的有机结合被引量:3
- 2019年
- 结合高校英语翻译教学状况,对跨文化教学内容与英语翻译的融合进行分析,认识到高校英语翻译课程存在一定限制性。文章旨在通过问题的总结,制订系统性的教学策略,以提高学生的翻译技巧以及跨文化意识,为现代高校人才的培养提供支持。
- 王长兴
- 关键词:高校英语翻译教学
- 试论汉英翻译与文化认同
- 2009年
- 汉英翻译是以英语读者为受众的一种跨文化、跨语言的交际活动。在汉英翻译中,译者不仅要忠于原作,更要考虑读者的文化认同,把我国的政策、文化正确的表达出来,达到对外宣传、提高我国国家形象的目的。
- 王长兴
- 关键词:翻译文化
- 浅论英语教学中的文化教学
- 2008年
- 语言是文化的载体,文化制约着语言的发展;高校英语教学应重视文化教学,在习得语言的同时,增强学生的文化敏感性,切实提高学生的跨文化交际能力;在加强目的语文化学习的同时,应进一步加深对本民族传统文化的认识,在对比中深化对中西方文化差异的认识,全面提高大学生的人文素养。
- 王长兴李慧
- 关键词:语言文化英语教学文化教学
- 客家方言的翻译被引量:1
- 2006年
- 客家是中国汉族民系中一个独特而又稳定的民系,以操客家方言为主要特征。客家方言保留了大量古词的音调,被誉为古汉语的“活化石”。客家方言对研究中国汉语言及世界语言都有重要的意义。文章从客家特征词,谚语和独具客家特色的“三句半”出发浅谈客家方言的翻译。
- 何明清王长兴
- 关键词:客家方言特征词谚语翻译
- 浅析城市标识用语英译存在问题及实例分析
- 2009年
- 随着全球一体化的规模不断地扩大,作为国际化语言表达的标志——英语的标识语越来越引起关注。当前标识语的不规范现象,极大影响着我国对外交流的形象。本文通过实例,尝试剖析我国城市标识语的英译问题,同时提出一些规范化建议。
- 王长兴
- 关键词:标识语英译错误
- 论海明威的硬汉性格对其小说创作的影响被引量:2
- 2011年
- 海明威的小说创作自始至终都充盈着浓浓的"硬汉"风格,其小说主人公往往热衷于打渔、狩猎、探险、拳击、斗牛等具有强烈感官刺激的运动,而这一切也正是海明威自己所喜爱和热衷的。海明威笔下的主角尽管姓名各不相同,但性格却没有大的变化,都有作者的影子活跃其间,如果将他的作品按写作时间先后顺序排列起来,我们会发现作品中人物的经历和作者本人的经历有众多吻合点,可以说这些作品便是海明威自己生活的真实写照。
- 王长兴李慧
- 关键词:小说创作硬汉
- 新课标下高中英语教师专业发展现状调查及对策研究——以赣州市三所中学为例
- 新课程改革与教师专业发展关系密切,相互联系,彼此促进。教师专业发展是新课程改革能够顺利实施的关键。因此,结合各地区实际,调查研究英语教师专业发展的现状、了解英语教师对课程改革的态度、探索与新课程标准相适应的教师专业发展策...
- 王长兴
- 关键词:高中英语教师反思性教学校本研究
- 文献传递