李良举
- 作品数:4 被引量:17H指数:2
- 供职机构:鲁东大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 从文学文体学角度看鲁迅短篇小说的两个英译本被引量:7
- 2007年
- 传统的小说翻译研究往往只注重传达原文的内容,而小说中语言形式的意义却往往被忽略。但是忽略语言形式意义往往会导致小说翻译中"假象等值"现象。文章主要从文学文体学的角度分析鲁迅短篇小说两个英译本,探讨译者在处理原文中"前景化"语言时所采取的策略以及在译文中产生的不同文体效果,从而说明在翻译中文本的主题意义和美学价值的重要性,并从中探究了如何提高译者的文体能力,避免翻译中的"假象等值"问题。
- 李良举
- 关键词:文学文体学小说翻译前景化句法人物话语
- 合作式听写在新闻听力中的应用
- 2012年
- 传统的新闻听力训练往往局限于选择题,判断正误题,问答题,填空题,学生往往对新闻听力学习缺乏兴趣。本文作者结合长期新闻听力教学实践提出一种新的新闻听力模式:合作式听写。在这种模式下,学生两人一组合作共同完成一项听写,在此基础上,学生再进行听说读写的综合训练。这不仅能提高学生新闻听力学习的积极性,还能提高学生的听说读写综合运用能力。
- 李良举岳跃振
- 关键词:新闻听力听说读写
- On the Two English Versions of Lu Xun's Short Stories from the Perspective of Literary Stylistics
- 传统的小说翻译研究往往注重传达原文的内容,而小说中语言形式的意义往往被忽略。但是,小说中语言形式往往是作者寻求达到各种主题和美学效果的方法,比如,更好地刻画人物形象,使传达的内容更加有力。在翻译中,忽略这些语言形式就可能...
- 李良举
- 关键词:文学文体学小说翻译前景化句法人物话语
- 文献传递